Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 E IL Signore parlò a Mosè, dicendo:1 Then the LORD said to Moses,
2 Nel primo giorno del primo mese rizza la Tenda del Tabernacolo della convenenza.2 "On the first day of the first month you shall erect the Dwelling of the meeting tent.
3 E mettivi dentro l’Arca della Testimonianza, e tendi la Cortina davanti all’Arca.3 Put the ark of the commandments in it, and screen off the ark with the veil.
4 Poi portavi dentro la Tavola, e ordina ciò che deve essere ordinato in quella; portavi parimente il Candelliere, e accendi le sue lampane.4 Bring in the table and set it. Then bring in the lampstand and set up the lamps on it.
5 E metti l’Altare d’oro per li profumi davanti all’Arca della Testimonianza; metti eziandio il Tappeto all’entrata del Tabernacolo.5 Put the golden altar of incense in front of the ark of the commandments, and hang the curtain at the entrance of the Dwelling.
6 E metti l’Altare degli olocausti davanti all’entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza.6 Put the altar of holocausts in front of the entrance of the Dwelling of the meeting tent.
7 E metti la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l’Altare; e mettivi dentro dell’acqua.7 Place the laver between the meeting tent and the altar, and put water in it.
8 Disponi ancora il Cortile d’intorno, e metti il Tappeto all’entrata del Cortile.8 Set up the court round about, and put the curtain at the entrance of the court.
9 Poi piglia l’olio dell’Unzione, e ungine il Tabernacolo, e tutto quello chi vi sarà dentro; e consacralo, con tutti i suoi arredi; e sarà cosa santa.9 "Take the anointing oil and anoint the Dwelling and everything in it, consecrating it and all its furnishings, so that it will be sacred.
10 Ungi parimente l’Altar degli olocausti, e tutti i suoi strumenti, e consacra l’Altare; e sarà cosa santissima.10 Anoint the altar of holocausts and all its appurtenances, consecrating it, so that it will be most sacred.
11 Ungi ancora la Conca, e il suo piè, e consacrala.11 Likewise, anoint the laver with its base, and thus consecrate it.
12 Poi fa’ accostare Aaronne e i suoi figliuoli, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e lavali con acqua.12 "Then bring Aaron and his sons to the entrance of the meeting tent, and there wash them with water.
13 E fai vestire ad Aaronne i vestimenti sacri, e ungilo, e consacralo; e così amministrimi egli il sacerdozio.13 Clothe Aaron with the sacred vestments and anoint him, thus consecrating him as my priest.
14 Fa’ eziandio accostare i suoi figliuoli, e fa’ lor vestir le toniche.14 Bring forward his sons also, and clothe them with the tunics.
15 E ungili, come tu avrai unto il padre loro; e così amministrimi il sacerdozio; e la loro Unzione sarà loro per sacerdozio perpetuo, per le lor generazioni15 As you have anointed their father, anoint them also as my priests. Thus, by being anointed, shall they receive a perpetual priesthood throughout all future generations."
16 E Mosè fece interamente come il Signore gli avea comandato.16 Moses did exactly as the LORD had commanded him.
17 E nell’anno secondo, nel primo giorno del primo mese, fu rizzato il Tabernacolo.17 On the first day of the first month of the second year the Dwelling was erected.
18 Mosè adunque rizzò il Tabernacolo; e, posati i suoi piedistalli, dispose le sue assi, e vi mise le sbarre, e rizzò le sue colonne.18 It was Moses who erected the Dwelling. He placed its pedestals, set up its boards, put in its bars, and set up its columns.
19 E stese la Tenda sopra il Tabernacolo, e pose la coverta della Tenda sopra essa al disopra; come il Signore gli avea comandato.19 He spread the tent over the Dwelling and put the covering on top of the tent, as the LORD had commanded him.
20 Poi prese la Testimonianza, e la pose dentro all’Arca; e mise le stanghe all’Arca; e posò il Coperchio in su l’Arca, disopra.20 He took the commandments and put them in the ark; he placed poles alongside the ark and set the propitiatory upon it.
21 E portò l’Arca dentro al Tabernacolo, e mise la Cortina che s’avea da tender davanti, e la tese davanti all’Arca della Testimonianza; come il Signore gli avea comandato.21 He brought the ark into the Dwelling and hung the curtain veil, thus screening off the ark of the commandments, as the LORD had commanded him.
22 Poi mise la Tavola nel Tabernacolo della convenenza, dal lato settentrionale del Tabernacolo, difuori della Cortina;22 He put the table in the meeting tent, on the north side of the Dwelling, outside the veil,
23 e mise per ordine sopra essa i pani che si aveano da tenere in ordine davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.23 and arranged the bread on it before the LORD, as the LORD had commanded him.
24 Poi mise il Candelliere nel Tabernacolo della convenenza, dirimpetto alla Tavola, dal lato australe del Tabernacolo;24 He placed the lampstand in the meeting tent, opposite the table, on the south side of the Dwelling,
25 e accese le lampane davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.25 and he set up the lamps before the LORD, as the LORD had commanded him.
26 Poi mise l’Altar d’oro nel Tabernacolo della convenenza, davanti alla Cortina;26 He placed the golden altar in the meeting tent, in front of the veil,
27 e bruciò sopra esso il profumo degli aromati; come il Signore gli avea comandato.27 and on it he burned fragrant incense, as the LORD had commanded him.
28 Poi mise il Tappeto all’entrata del Tabernacolo.28 He hung the curtain at the entrance of the Dwelling.
29 E pose l’Altar degli olocausti all’entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza; e offerse sopra esso l’olocausto, e l’offerta; come il Signore gli avea comandato.29 He put the altar of holocausts in front of the entrance of the Dwelling of the meeting tent, and offered holocausts and cereal offerings on it, as the LORD had commanded him.
30 E pose la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l’Altare; e vi mise dentro dell’acqua, da lavare.30 He placed the laver between the meeting tent and the altar, and put water in it for washing.
31 E Mosè, ed Aaronne, e i suoi figliuoli, se ne lavarono le mani ed i piedi.31 Moses and Aaron and his sons used to wash their hands and feet there,
32 Quando entravano nel Tabernacolo della convenenza, e quando si accostavano all’Altare, si lavavano; come il Signore avea comandato a Mosè.32 for they washed themselves whenever they went into the meeting tent or approached the altar, as the LORD had commanded Moses.
33 Poi rizzò il Cortile d’intorno al Tabernacolo, e all’Altare; e mise il Tappeto all’entrata del Cortile. Così Mosè fornì l’opera33 Finally, he set up the court around the Dwelling and the altar and hung the curtain at the entrance of the court. Thus Moses finished all the work.
34 E la nuvola coperse il Tabernacolo della convenenza, e la gloria del Signore empiè il Tabernacolo.34 Then the cloud covered the meeting tent, and the glory of the LORD filled the Dwelling.
35 E Mosè non potè entrare nel Tabernacolo della convenenza; conciossiachè la nuvola si fosse posata sopra esso, e la gloria del Signore empiesse il Tabernacolo.35 Moses could not enter the meeting tent, because the cloud settled down upon it and the glory of the LORD filled the Dwelling.
36 Or, quando la nuvola s’alzava d’in sul Tabernacolo, i figliuoli d’Israele si partivano; ciò avvenne in tutte le lor mosse.36 Whenever the cloud rose from the Dwelling, the Israelites would set out on their journey.
37 E, quando la nuvola non si alzava, non si partivano, fino al giorno ch’ella s’alzava.37 But if the cloud did not lift, they would not go forward; only when it lifted did they go forward.
38 Perciocchè la nuvola del Signore era di giorno sopra il Tabernacolo, e un fuoco v’era di notte, alla vista di tutta la casa d’Israele, in tutti i lor viaggi38 In the daytime the cloud of the LORD was seen over the Dwelling; whereas at night, fire was seen in the cloud by the whole house of Israel in all the stages of their journey.