Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 E IL Signore parlò a Mosè, dicendo:1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Nel primo giorno del primo mese rizza la Tenda del Tabernacolo della convenenza.2 The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,
3 E mettivi dentro l’Arca della Testimonianza, e tendi la Cortina davanti all’Arca.3 And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
4 Poi portavi dentro la Tavola, e ordina ciò che deve essere ordinato in quella; portavi parimente il Candelliere, e accendi le sue lampane.4 And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,
5 E metti l’Altare d’oro per li profumi davanti all’Arca della Testimonianza; metti eziandio il Tappeto all’entrata del Tabernacolo.5 And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,
6 E metti l’Altare degli olocausti davanti all’entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza.6 And before it the altar of holocaust:
7 E metti la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l’Altare; e mettivi dentro dell’acqua.7 The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
8 Disponi ancora il Cortile d’intorno, e metti il Tappeto all’entrata del Cortile.8 And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
9 Poi piglia l’olio dell’Unzione, e ungine il Tabernacolo, e tutto quello chi vi sarà dentro; e consacralo, con tutti i suoi arredi; e sarà cosa santa.9 And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:
10 Ungi parimente l’Altar degli olocausti, e tutti i suoi strumenti, e consacra l’Altare; e sarà cosa santissima.10 The altar of holocaust and all its vessels:
11 Ungi ancora la Conca, e il suo piè, e consacrala.11 The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
12 Poi fa’ accostare Aaronne e i suoi figliuoli, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e lavali con acqua.12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
13 E fai vestire ad Aaronne i vestimenti sacri, e ungilo, e consacralo; e così amministrimi egli il sacerdozio.13 Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.
14 Fa’ eziandio accostare i suoi figliuoli, e fa’ lor vestir le toniche.14 And Moses did all that the Lord had commanded.
15 E ungili, come tu avrai unto il padre loro; e così amministrimi il sacerdozio; e la loro Unzione sarà loro per sacerdozio perpetuo, per le lor generazioni15 So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.
16 E Mosè fece interamente come il Signore gli avea comandato.16 And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
17 E nell’anno secondo, nel primo giorno del primo mese, fu rizzato il Tabernacolo.17 And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
18 Mosè adunque rizzò il Tabernacolo; e, posati i suoi piedistalli, dispose le sue assi, e vi mise le sbarre, e rizzò le sue colonne.18 And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
19 E stese la Tenda sopra il Tabernacolo, e pose la coverta della Tenda sopra essa al disopra; come il Signore gli avea comandato.19 And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfil the commandment of the Lord.
20 Poi prese la Testimonianza, e la pose dentro all’Arca; e mise le stanghe all’Arca; e posò il Coperchio in su l’Arca, disopra.20 And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,
21 E portò l’Arca dentro al Tabernacolo, e mise la Cortina che s’avea da tender davanti, e la tese davanti all’Arca della Testimonianza; come il Signore gli avea comandato.21 Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.
22 Poi mise la Tavola nel Tabernacolo della convenenza, dal lato settentrionale del Tabernacolo, difuori della Cortina;22 He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side,
23 e mise per ordine sopra essa i pani che si aveano da tenere in ordine davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.23 Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
24 Poi mise il Candelliere nel Tabernacolo della convenenza, dirimpetto alla Tavola, dal lato australe del Tabernacolo;24 He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,
25 e accese le lampane davanti al Signore; come il Signore gli avea comandato.25 And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
26 Poi mise l’Altar d’oro nel Tabernacolo della convenenza, davanti alla Cortina;26 And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
27 e bruciò sopra esso il profumo degli aromati; come il Signore gli avea comandato.27 And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.
28 Poi mise il Tappeto all’entrata del Tabernacolo.28 And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
29 E pose l’Altar degli olocausti all’entrata della Tenda del Tabernacolo della convenenza; e offerse sopra esso l’olocausto, e l’offerta; come il Signore gli avea comandato.29 And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,
30 E pose la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l’Altare; e vi mise dentro dell’acqua, da lavare.30 When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
31 E Mosè, ed Aaronne, e i suoi figliuoli, se ne lavarono le mani ed i piedi.31 He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
32 Quando entravano nel Tabernacolo della convenenza, e quando si accostavano all’Altare, si lavavano; come il Signore avea comandato a Mosè.32 The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
33 Poi rizzò il Cortile d’intorno al Tabernacolo, e all’Altare; e mise il Tappeto all’entrata del Cortile. Così Mosè fornì l’opera33 Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.
34 E la nuvola coperse il Tabernacolo della convenenza, e la gloria del Signore empiè il Tabernacolo.34 If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:
35 E Mosè non potè entrare nel Tabernacolo della convenenza; conciossiachè la nuvola si fosse posata sopra esso, e la gloria del Signore empiesse il Tabernacolo.35 If it hung over, they remained in the same place.
36 Or, quando la nuvola s’alzava d’in sul Tabernacolo, i figliuoli d’Israele si partivano; ciò avvenne in tutte le lor mosse.36 For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.
37 E, quando la nuvola non si alzava, non si partivano, fino al giorno ch’ella s’alzava.
38 Perciocchè la nuvola del Signore era di giorno sopra il Tabernacolo, e un fuoco v’era di notte, alla vista di tutta la casa d’Israele, in tutti i lor viaggi