1 Quiero que sepas que en los últimos tiempos sobrevendrán momentos difíciles. | 1 Hoc autem scito, quod in novissimis diebus instabunt tempora periculosa : |
2 Porque los hombres serán egoístas, amigos del dinero, jactanciosos, soberbios, difamadores, rebeldes con sus padres, desagradecidos, impíos, | 2 erunt homines seipsos amantes, cupidi, elati, superbi, blasphemi, parentibus non obedientes, ingrati, scelesti, |
3 incapaces de amar, implacables, calumniadores, desenfrenados, crueles, enemigos del bien, | 3 sine affectione, sine pace, criminatores, incontinentes, immites, sine benignitate, |
4 traidores, aventureros, obcecados, más amantes de los placeres que de Dios; | 4 proditores, protervi, tumidi, et voluptatum amatores magis quam Dei : |
5 y aunque harán ostentación de piedad, carecerán realmente de ella. ¡Apártate de esa gente! | 5 habentes speciem quidem pietatis, virtutem autem ejus abnegantes. Et hos devita : |
6 Así son los que se introducen en los hogares, seduciendo a mujeres frívolas y llenas de pecados, que se dejan arrastrar por toda clase de pasiones, | 6 ex his enim sunt qui penetrant domos, et captivas ducunt mulierculas oneratas peccatis, quæ ducuntur variis desideriis : |
7 esas que siempre están aprendiendo, pero nunca llegan a conocer la verdad. | 7 semper discentes, et numquam ad scientiam veritatis pervenientes. |
8 Así como Janés y Jambrés se opusieron a Moisés, ellos también se opondrán a la verdad: son hombres de mentalidad corrompida, descalificados en lo que se refiere a la fe. | 8 Quemadmodum autem Jannes et Mambres restiterunt Moysi : ita et hi resistunt veritati, homines corrupti mente, reprobi circa fidem ; |
9 Pero no irán lejos, porque su insensatez se pondrá de manifiesto como la de aquellos. | 9 sed ultra non proficient : insipientia enim eorum manifesta erit omnibus, sicut et illorum fuit. |
10 Tú, en cambio, has seguido de cerca mi enseñanza, mi modo de vida y mis proyectos, mi fe, mi paciencia, mi amor y mi constancia, | 10 Tu autem assecutus es meam doctrinam, institutionem, propositum, fidem, longanimitatem, dilectionem, patientiam, |
11 así como también, las persecuciones y sufrimientos que debía soportar en Antioquía, Iconio y Listra. ¡Qué persecuciones no he tenido que padecer! Pero de todas me libró el Señor. | 11 persecutiones, passiones : qualia mihi facta sunt Antiochiæ, Iconii, et Lystris : quales persecutiones sustinui, et ex omnibus eripuit me Dominus. |
12 Por lo demás, Jesús, tendrán que sufrir persecución. | 12 Et omnes, qui pie volunt vivere in Christo Jesu, persecutionem patientur. |
13 Los pecadores y los impostores, en cambio, irán de mal en peor, y engañando a los demás, se engañarán a sí mismos. | 13 Mali autem homines et seductores proficient in pejus, errantes, et in errorem mittentes. |
14 Pero tú permanece fiel a la doctrina que aprendiste y de la que estás plenamente convencido: tú sabes de quiénes la has recibido. | 14 Tu vero permane in iis quæ didicisti, et credita sunt tibi : sciens a quo didiceris : |
15 Recuerda que desde la niñez conoces las Sagradas Escrituras: ellas pueden darte la sabiduría que conduce a la salvación, mediante la fe en Cristo Jesús. | 15 et quia ab infantia sacras litteras nosti, quæ te possunt instruere ad salutem, per fidem quæ est in Christo Jesu. |
16 Toda la Escritura está inspirada por Dios, y es útil para enseñar y para argüir, para corregir y para educar en la justicia, | 16 Omnis Scriptura divinitus inspirata utilis est ad docendum, ad arguendum, ad corripiendum, et erudiendum in justitia : |
17 a fin de que el hombre de Dios sea perfecto y esté preparado para hacer siempre el bien. | 17 ut perfectus sit homo Dei, ad omne opus bonum instructus. |