Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

1 Tesalonicenses 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Hermanos, en cuanto al tiempo y al momento, no es necesario que les escriba.1 But concerning dates and times, brothers, you do not need us to write to you.
2 Ustedes saben perfectamente que el Día del Señor vendrá como un ladrón en plena noche.2 For you yourselves thoroughly understand that the day of the Lord shall arrive much like a thief in the night.
3 Cuando la gente afirme que hay paz y seguridad, la destrucción caerá sobre ellos repentinamente, como los dolores de parto sobre una mujer embarazada, y nadie podrá escapar.3 For when they will say, “Peace and security!” then destruction will suddenly overwhelm them, like the labor pains of a woman with child, and they will not escape.
4 Pero ustedes, hermanos, no viven en las tinieblas para que ese Día los sorprenda como un ladrón:4 But you, brothers, are not in darkness, so that you would be overtaken by that day as by a thief.
5 todos ustedes son hijos de la luz, hijos del día. Nosotros no pertenecemos a la noche ni a las tinieblas.5 For all of you are sons of light and sons of daytime; we are not of nighttime, nor of darkness.
6 No nos durmamos, entonces, como hacen los otros: permanezcamos despiertos y seamos sobrios.6 Therefore, let us not sleep, as the rest do. Instead, we should be vigilant and sober.
7 Los que duermen lo hacen de noche, y también los que se emborrachan.7 For those who sleep, sleep in the night; and those who are inebriated, are inebriated in the night.
8 Nosotros, por el contrario, seamos sobrios, ya que pertenecemos al día: revistámonos con la coraza de la fe y del amor, y cubrámonos con el caso de la esperanza de la salvación.8 But we, who are of the daylight, should be sober, being clothed with the breastplate of faith and of charity and having, as a helmet, the hope of salvation.
9 Porque Dios no nos destinó para la ira, sino para adquirir la salvación por nuestro Señor Jesucristo,9 For God has not appointed us for wrath, but for the acquisition of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 que murió por nosotros, a fin de que, velando o durmiendo, vivamos unidos a él.10 who died for us, so that, whether we watch, or whether we sleep, we may live in union with him.
11 Anímense, entonces, y estimúlense mutuamente, como ya lo están haciendo.11 Because of this, console one another and build up one another, just as you are doing.
12 Les rogamos, hermanos, que sean considerados con los que trabajan entre ustedes, es decir, con aquellos que los presiden en nombre del Señor y los aconsejan.12 And we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, and who preside over you in the Lord, and who admonish you,
13 Estímenlos profundamente, y ámenlos a causa de sus desvelos. Vivan en paz unos con otros.13 so that you may consider them with an abundance of charity, for the sake of their work. Be at peace with them.
14 Los exhortamos también a que reprendan a los indisciplinados, animen a los tímidos, sostengan a los débiles, y sean pacientes con todos.14 And we ask you, brothers: correct the disruptive, console the weak-minded, support the sick, be patient with everyone.
15 Procuren que nadie devuelve mal por mal. Por el contrario, esfuércense por hacer siempre el bien entre ustedes y con todo el mundo.15 See to it that no one repays evil for evil to anyone. Instead, always pursue whatever is good, with one another and with all.
16 Estén siempre alegres.16 Rejoice always.
17 Oren sin cesar.17 Pray without ceasing.
18 Den gracias a Dios en toda ocasión: esto es lo que Dios quiere de todos ustedes, en Cristo Jesús.18 Give thanks in everything. For this is the will of God in Christ Jesus for all of you.
19 No extingan la acción del Espíritu;19 Do not choose to extinguish the Spirit.
20 no desprecien las profecías;20 Do not spurn prophecies.
21 examínenlo todo y quédense con lo bueno.21 But test all things. Hold on to whatever is good.
22 Cuídense del mal en todas sus formas.22 Abstain from every kind of evil.
23 Que el Dios de la paz los santifique plenamente, para que ustedes se conserven irreprochables en todo su ser –espíritu, alma y cuerpo– hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo.23 And may the God of peace himself sanctify you through all things, so that your whole spirit and soul and body may be preserved without blame unto the return of our Lord Jesus Christ.
24 El que los llama es fiel, y así lo hará.24 He who has called you is faithful. He shall act even now.
25 Hermanos, rueguen también por nosotros.25 Brothers, pray for us.
26 Saluden a todos los hermanos con un beso santo.26 Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Les recomiendo en nombre del Señor que hagan leer esta carta a todos los hermanos.27 I bind you, through the Lord, that this epistle is to be read to all the holy brothers.
28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes.28 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.