Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

1 Tesalonicenses 5


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDIODATI
1 Hermanos, en cuanto al tiempo y al momento, no es necesario que les escriba.1 Ora, quant’è a’ tempi, ed alle stagioni, fratelli, voi non avete bisogno che ve ne sia scritto.
2 Ustedes saben perfectamente que el Día del Señor vendrá como un ladrón en plena noche.2 Poichè voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte.
3 Cuando la gente afirme que hay paz y seguridad, la destrucción caerá sobre ellos repentinamente, como los dolores de parto sobre una mujer embarazada, y nadie podrá escapar.3 Perciocchè, quando diranno: Pace e sicurtà, allora di subito sopraggiungerà loro perdizione, come i dolori del parto alla donna gravida; e non iscamperanno punto.
4 Pero ustedes, hermanos, no viven en las tinieblas para que ese Día los sorprenda como un ladrón:4 Ma voi, fratelli, non siete in tenebre, sì che quel giorno vi colga, a guisa di ladro.
5 todos ustedes son hijos de la luz, hijos del día. Nosotros no pertenecemos a la noche ni a las tinieblas.5 Voi tutti siete figliuoli di luce, e figliuoli di giorno; noi non siam della notte, nè delle tenebre
6 No nos durmamos, entonces, como hacen los otros: permanezcamos despiertos y seamos sobrios.6 Perciò, non dormiamo, come gli altri; ma vegliamo, e siamo sobri.
7 Los que duermen lo hacen de noche, y también los que se emborrachan.7 Perciocchè coloro che dormono, dormono di notte, e coloro che s’inebbriano, s’inebbriano di notte.
8 Nosotros, por el contrario, seamos sobrios, ya que pertenecemos al día: revistámonos con la coraza de la fe y del amor, y cubrámonos con el caso de la esperanza de la salvación.8 Ma noi, essendo figliuoli del giorno, siamo sobri, vestiti dell’usbergo della fede, e della carità; e per elmo, della speranza della salute.
9 Porque Dios no nos destinó para la ira, sino para adquirir la salvación por nuestro Señor Jesucristo,9 Poichè Iddio non ci ha posti ad ira, ma ad acquisto di salute, per lo Signor nostro Gesù Cristo;
10 que murió por nosotros, a fin de que, velando o durmiendo, vivamos unidos a él.10 il quale è morto per noi, acciocchè, o che vegliamo, o che dormiamo, viviamo insieme con lui
11 Anímense, entonces, y estimúlense mutuamente, como ya lo están haciendo.11 Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificate l’un l’altro, come ancora fate.
12 Les rogamos, hermanos, que sean considerados con los que trabajan entre ustedes, es decir, con aquellos que los presiden en nombre del Señor y los aconsejan.12 ORA, fratelli, non vi preghiamo di riconoscer coloro che fra voi faticano, e che vi son preposti nel Signore, e che vi ammoniscono;
13 Estímenlos profundamente, y ámenlos a causa de sus desvelos. Vivan en paz unos con otros.13 e d’averli in somma stima in carità, per l’opera loro. Vivete in pace fra voi.
14 Los exhortamos también a que reprendan a los indisciplinados, animen a los tímidos, sostengan a los débiles, y sean pacientes con todos.14 Ora, fratelli, noi vi esortiamo che ammoniate i disordinati, confortiate i pusillanimi, sostentiate i deboli, siate pazienti inverso tutti.
15 Procuren que nadie devuelve mal por mal. Por el contrario, esfuércense por hacer siempre el bien entre ustedes y con todo el mundo.15 Guardate che niuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene, così gli uni inverso gli altri, come inverso tutti
16 Estén siempre alegres.16 Siate sempre allegri.
17 Oren sin cesar.17 Non restate mai d’orare.
18 Den gracias a Dios en toda ocasión: esto es lo que Dios quiere de todos ustedes, en Cristo Jesús.18 In ogni cosa rendete grazie, perciocchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù inverso voi.
19 No extingan la acción del Espíritu;19 Non ispegnete lo Spirito.
20 no desprecien las profecías;20 Non isprezzate le profezie.
21 examínenlo todo y quédense con lo bueno.21 Provate ogni cosa, ritenete il bene.
22 Cuídense del mal en todas sus formas.22 Astenetevi da ogni apparenza di male
23 Que el Dios de la paz los santifique plenamente, para que ustedes se conserven irreprochables en todo su ser –espíritu, alma y cuerpo– hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo.23 Or l’Iddio della pace vi santifichi egli stesso tutti intieri; e sia conservato intiero il vostro spirito, e l’anima, e il corpo, senza biasimo, all’avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo.
24 El que los llama es fiel, y así lo hará.24 Fedele è colui che vi chiama, il quale ancora lo farà.
25 Hermanos, rueguen también por nosotros.25 Fratelli, pregate per noi.
26 Saluden a todos los hermanos con un beso santo.26 Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
27 Les recomiendo en nombre del Señor que hagan leer esta carta a todos los hermanos.27 Io vi scongiuro per lo Signore, che questa epistola sia letta a tutti i santi fratelli.
28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes.28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. Amen