1 Después, levantado los ojos, Jesús vio a unos ricos que ponían sus ofrendas en el tesoro del Templo. | 1 ויבט וירא את העשירים משליכים את נדבותם לארון האוצר |
2 Vio también a una viuda de condición muy humilde, que ponía dos pequeñas monedas de cobre, | 2 וירא גם אלמנה עניה נתנת בו שתי פרוטות |
3 y dijo: «Les aseguro que esta pobre viuda ha dado más que a nadie. | 3 ויאמר אמת אמר אני לכם כי האלמנה העניה הזאת נתנה יותר מכלם |
4 Porque todos los demás dieron como ofrenda algo de lo que les sobraba, pero ella, de su indigencia, dio todo lo que tenía para vivir». | 4 כי כל אלה התנדבו לאלהים מהעדף שלהם והיא מחסרונה את כל רכושה נתנה |
5 Y como algunos, hablando del Templo, decían que estaba adornado con hermosas piedras y ofrendas votivas, Jesús dijo: | 5 ויהי באמרם על המקדש כי מהדר הוא באבנים יפות ובמתנות ויאמר |
6 «De todo lo que ustedes contemplan, un día no quedará piedra sobre piedra: todo será destruido». | 6 את אשר אתם ראים הנה ימים באים ולא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק |
7 Ellos le preguntaron» «Maestro, ¿cuándo tendrá lugar esto, y cuál será la señal de que va suceder?». | 7 וישאלהו לאמר רבי מתי אפוא תהיה זאת ומה הוא האות לעת היותה |
8 Jesús respondió: «Tengan cuidado, no se dejen engañar, porque muchos se presentarán en mi Nombre, diciendo: "Soy yo", y también: "El tiempo está cerca". No los sigan. | 8 ויאמר ראו פן תתעו כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא והעת קרובה ואתם אל תלכו אחריהם |
9 Cuando oigan hablar de guerras y revoluciones no se alarmen; es necesario que esto ocurra antes, pero no llegará tan pronto el fin». | 9 ובשמעכם מלחמות ומהומות אל תחתו כי היו תהיה זאת לראשונה אך עוד קץ למועד |
10 Después les dijo: «Se levantará nación contra nación y reino contra reino. | 10 ויסף דבר אליהם לאמר יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה |
11 Habrá grandes terremotos; peste y hambre en muchas partes; se verán también fenómenos aterradores y grandes señales en cielo. | 11 והיה רעש גדול כה וכה ורעב ודבר וגם מוראים ואתות גדלות מן השמים |
12 Pero antes de todo eso, los detendrán, los perseguirán, los entregarán a las sinagogas y serán encarcelados; los llevarán ante reyes y gobernadores a causa de mi Nombre, | 12 ולפני כל אלה ישלחו בכם את ידיהם וירדפו וימסרו אתכם לבתי כנסיות ואל בתי כלאים ותובאו לפני מלכים ומשלים למען שמי |
13 y esto les sucederá para que puedan dar testimonio de mí. | 13 והיתה זאת לכם לעדות |
14 Tengan bien presente que no deberán preparar su defensa, | 14 על כן שיתו לבבכם לבלתי דאג במה תצטדקו |
15 porque yo mismo les daré una elocuencia y una sabiduría que ninguno de sus adversarios podrá resistir ni contradecir. | 15 כי אנכי נתן לכם פה וחכמה אשר לא יוכלו לעמד לפניה ולדבר נגדה כל מתקוממיכם |
16 Serán entregados hasta por sus propios padres y hermanos, por sus parientes y amigos; y a muchos de ustedes los matarán. | 16 וגם תמסרו על ידי יולדיכם ואחיכם וקרוביכם ורעיכם וימיתו מכם |
17 Serán odiados por todos a causa de mi Nombre. | 17 והייתם שנואים לכל אדם למען שמי |
18 Pero ni siquiera un cabello se les caerá de la cabeza. | 18 אך לא יפל משערת ראשכם ארצה |
19 Gracias a la constancia salvarán sus vidas. | 19 בתוחלתכם קנו לכם את נפשתיכם |
20 Cuando vean a Jerusalén sitiada por los ejércitos, sepan que su ruina está próxima. | 20 וכאשר תראו מחנות סובבים את ירושלים ידע תדעו כי קרב חרבנה |
21 Los que estén en Judea, que se refugien en las montañas; los que estén dentro de la ciudad, que se alejen; y los que estén en los campos, que no vuelvan a ella. | 21 אז ינוסו אנשי יהודה אל ההרים ואשר הם בתוכה יצאו ואשר הם בפרזות אל יבואו בה |
22 Porque serán días de escarmiento, en que todo lo que está escrito deberá cumplirse. | 22 כי ימי נקם המה למלאת כל הכתוב |
23 ¡Ay de las que estén embarazadas o tengan niños de pecho en aquellos días! Será grande la desgracia de este país y la ira de Dios pesará sobre este pueblo. | 23 ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם כי תהיה צרה גדולה בארץ וקצף על העם הזה |
24 Caerán al filo de la espada, serán llevados cautivos a todas las naciones, y Jerusalén será pisoteada por los paganos, hasta que el tiempo de los paganos llegue a su cumplimiento. | 24 ונפלו לפי חרב והגלו אל כל הגוים וירושלים תרמס ברגלי גוים עד כי ימלאו עתות הגוים |
25 Habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas; y en la tierra, los pueblos serán presa de la angustia ante el rugido del mar y la violencia de las olas. | 25 והיו אתות בשמש ובירח ובכוכבים ועל הארץ מצוקה לגוים ומבוכה מהמית הים ודכיו |
26 Los hombres desfallecerán de miedo por lo que sobrevendrá al mundo, porque los astros se conmoverán. | 26 וימוגו בני האדם מאימה ומחרדת הבאות על כל הארץ כי כחות השמים יתמוטטו |
27 Entonces se verá al Hijo del hombre venir sobre una nube, lleno de poder y de gloria. | 27 ואז יראו את בן האדם בא בענן בגבורה ובכבוד רב |
28 Cuando comience a suceder esto, tengan ánimo y levanten la cabeza, porque está por llegarles la liberación». | 28 וכאשר תחל להיות זאת התעודדו ושאו ראשיכם כי קרובה גאלתכם לבוא |
29 Y Jesús les hizo esta comparación: «Miren lo que sucede con la higuera o con cualquier otro árbol. | 29 וידבר אליהם משל ראו את התאנה ואת כל העצים |
30 Cuando comienza a echar brotes, ustedes se dan cuenta de que se acerca el verano. | 30 כי תראו אתם מוציאים את פרחם הלא ידעתם כי קרב הקיץ |
31 Así también, cuando vean que suceden todas estas cosas, sepan que el Reino de Dios está cerca. | 31 ככה אף אתם בבא אלה לעיניכם דעו כי קרובה מלכות האלהים |
32 Les aseguro que no pasará esta generación hasta que se cumpla todo esto. | 32 אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד כי יהיה הכל |
33 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. | 33 השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון |
34 Tengan cuidado de no dejarse aturdir por los excesos, la embriaguez y las preocupaciones de la vida, para que ese día no caiga de improviso sobre ustedes | 34 רק השמרו לכם פן יכבד לבבכם בסבא ובשכרון ובדאגות המחיה ובא עליכם היום ההוא פתאם |
35 como una trampa, porque sobrevendrá a todos los hombres en toda la tierra. | 35 כי כמו פח יבוא על כל הישבים על פני כל הארץ |
36 Estén prevenidos y oren incesantemente, para quedar a salvo de todo lo que ha de ocurrir. Así podrán comparecer seguros ante del Hijo del hombre». | 36 לכן שקדו בכל עת והתפללו למען תעצרו כח להמלט מכל העתידות האלה ולהתיצב לפני בן האדם |
37 Durante el día enseñaba en el Templo, y por la noche se retiraba al monte llamado de los Olivos. | 37 ויהי מלמד יומם במקדש ובלילה יצא בהר הנקרא הר הזיתים ללון |
38 Y todo el pueblo madrugaba para ir al Templo a escucharlo. | 38 וכל העם השכימו לבוא אליו במקדש לשמע אותו |