1 Honra al médico por sus servicios, como corresponde, porque también a él lo ha creado el Señor. | 1 Honour a physician with the honour due unto him for the uses which ye may have of him: for the Lord hath created him. |
2 La curación procede del Altísimo, y el médico recibe presentes del rey. | 2 For of the most High cometh healing, and he shall receive honour of the king. |
3 La ciencia del médico afianza su prestigio y él se gana la admiración de los grandes. | 3 The skill of the physician shall lift up his head: and in the sight of great men he shall be in admiration. |
4 El Señor hizo brotar las plantas medicinales, y el hombre prudente no las desprecia. | 4 The Lord hath created medicines out of the earth; and he that is wise will not abhor them. |
5 ¿Acaso una rama no endulzó el agua, a fin de que se conocieran sus propiedades? | 5 Was not the water made sweet with wood, that the virtue thereof might be known? |
6 El Señor dio a los hombres la ciencia, para ser glorificado por sus maravillas. | 6 And he hath given men skill, that he might be honoured in his marvellous works. |
7 Con esos remedios el médico cura y quita el dolor, y el farmacéutico prepara sus ungüentos. | 7 With such doth he heal [men,] and taketh away their pains. |
8 Así, las obras del Señor no tienen fin, y de él viene la salud a la superficie de la tierra. | 8 Of such doth the apothecary make a confection; and of his works there is no end; and from him is peace over all the earth, |
9 Si estás enfermo, hijo mío, no seas negligentes, ruega al Señor, y él te sanará. | 9 My son, in thy sickness be not negligent: but pray unto the Lord, and he will make thee whole. |
10 No incurras en falta, enmienda tu conducta y purifica tu corazón de todo pecado. | 10 Leave off from sin, and order thine hands aright, and cleanse thy heart from all wickedness. |
11 Ofrece el suave aroma y el memorial de harina, presenta una rica ofrenda, como si fuera la última. | 11 Give a sweet savour, and a memorial of fine flour; and make a fat offering, as not being. |
12 Después, deja actuar al médico, porque el Señor lo creó; que no se aparte de ti, porque lo necesitas. | 12 Then give place to the physician, for the Lord hath created him: let him not go from thee, for thou hast need of him. |
13 En algunos casos, tu mejoría está en sus manos, | 13 There is a time when in their hands there is good success. |
14 y ellos mismos rogarán al Señor que les permita dar un alivio y curar al enfermo, para que se restablezca. | 14 For they shall also pray unto the Lord, that he would prosper that, which they give for ease and remedy to prolong life. |
15 El hombre que peca delante de su Creador, ¡que caiga en manos del médico! | 15 He that sinneth before his Maker, let him fall into the hand of the physician. |
16 Hijo mío, por un muerto, derrama lágrimas, y entona un lamento, como quien sufre terriblemente. Entierra su cadáver en la forma establecida y no descuides su sepultura. | 16 My son, let tears fall down over the dead, and begin to lament, as if thou hadst suffered great harm thyself; and then cover his body according to the custom, and neglect not his burial. |
17 Llora amargamente, golpéate el pecho, y observa el duelo que él se merece, uno o dos días, para evitar comentarios, y luego consuélate de tu tristeza. | 17 Weep bitterly, and make great moan, and use lamentation, as he is worthy, and that a day or two, lest thou be evil spoken of: and then comfort thyself for thy heaviness. |
18 Porque la tristeza lleva a la muerte y un corazón abatido quita las fuerzas. | 18 For of heaviness cometh death, and the heaviness of the heart breaketh strength. |
19 En la desgracia la tristeza es permanente, y el corazón maldice una vida miserable. | 19 In affliction also sorrow remaineth: and the life of the poor is the curse of the heart. |
20 No te dejes llevar por la tristeza, aléjala, acordándote de tu fin. | 20 Take no heaviness to heart: drive it away, and member the last end. |
21 Nunca lo olvides: ¡no hay camino de retorno! Al muerto, no podrás serle útil y te harás mal a ti. | 21 Forget it not, for there is no turning again: thou shalt not do him good, but hurt thyself. |
22 «Recuerda mi destino, que será también el tuyo: ayer a mí y hoy a ti». | 22 Remember my judgment: for thine also shall be so; yesterday for me, and to day for thee. |
23 Ya que el muerto descansa, deja en paz su memoria, y trata de consolarte, porque ha partido su espíritu. | 23 When the dead is at rest, let his remembrance rest; and be comforted for him, when his Spirit is departed from him. |
24 La sabiduría del escriba exige tiempo y dedicación, y el que no está absorbido por otras tareas, se hará sabio. | 24 The wisdom of a learned man cometh by opportunity of leisure: and he that hath little business shall become wise. |
25 ¿Cómo se hará sabio el que maneja el arado y se enorgullece de empuñar la picana, el que guía los bueyes, trabaja con ellos, y no sabe hablar más que de novillos? | 25 How can he get wisdom that holdeth the plough, and that glorieth in the goad, that driveth oxen, and is occupied in their labours, and whose talk is of bullocks? |
26 El pone todo su empeño en abrir los surcos y se desvela por dar forraje a las terneras. | 26 He giveth his mind to make furrows; and is diligent to give the kine fodder. |
27 Lo mismo pasa con el artesano y el constructor, que trabajan día y noche; con los que graban las efigies de los sellos y modifican pacientemente los diseños: ellos se dedican a reproducir el modelo y trabajan hasta tarde para acabar la obra. | 27 So every carpenter and workmaster, that laboureth night and day: and they that cut and grave seals, and are diligent to make great variety, and give themselves to counterfeit imagery, and watch to finish a work: |
28 Lo mismo pasa con el herrero, sentado junto al yunque, con la atención fija en el hierro que forja: el vaho del fuego derrite su carne y él se debate con el calor de la fragua; el ruido del martillo ensordece sus oídos y sus ojos están fijos en el modelo del objeto; pone todo su empeño en acabar sus obras y se desvela por dejarlas bien terminadas. | 28 The smith also sitting by the anvil, and considering the iron work, the vapour of the fire wasteth his flesh, and he fighteth with the heat of the furnace: the noise of the hammer and the anvil is ever in his ears, and his eyes look still upon the pattern of the thing that he maketh; he setteth his mind to finish his work, and watcheth to polish it perfectly: |
29 Lo mismo pasa con el alfarero, sentado junto a su obra, mientras hace girar el torno con sus pies: está concentrado exclusivamente en su tarea y apremiado por completar la cantidad; | 29 So doth the potter sitting at his work, and turning the wheel about with his feet, who is alway carefully set at his work, and maketh all his work by number; |
30 con su brazo modela la arcilla y con los pies vence su resistencia; pone todo su empeño en acabar el barnizado y se desvela por limpiar el horno. | 30 He fashioneth the clay with his arm, and boweth down his strength before his feet; he applieth himself to lead it over; and he is diligent to make clean the furnace: |
31 Todos ellos confían en sus manos, y cada uno se muestra sabio en su oficio. | 31 All these trust to their hands: and every one is wise in his work. |
32 Sin ellos no se levantaría ninguna ciudad, nadie la habitaría ni circularía por ella. | 32 Without these cannot a city be inhabited: and they shall not dwell where they will, nor go up and down: |
33 Pero no se los buscará para el consejo del pueblo ni tendrán preeminencia en la asamblea; no se sentarán en el tribunal del juez ni estarán versados en los decretos de la Alianza. | 33 They shall not be sought for in publick counsel, nor sit high in the congregation: they shall not sit on the judges' seat, nor understand the sentence of judgment: they cannot declare justice and judgment; and they shall not be found where parables are spoken. |
34 No harán brillar la instrucción ni el derecho, ni se los encontrará entre los autores de proverbios. Sin embargo, ellos afianzan la creación eterna y el objeto de su plegaria son los trabajos de su oficio. | 34 But they will maintain the state of the world, and [all] their desire is in the work of their craft. |