| 1 Ten piedad de nosotros, Dueño soberano, Dios de todas las cosas, y mira, infunde tu temor a todas las naciones. | 1 Zmiłuj się nad nami, Panie, Boże wszystkich rzeczy, i spojrzyj, ześlij bojaźń przed Tobą na wszystkie narody, |
| 2 Levanta tu mano contra las naciones extranjeras y que ellas vean tu dominio. | 2 wyciągnij rękę przeciw obcym narodom, aby widziały Twoją potęgę. |
| 3 Así como les manifestaste tu santidad al castigarnos, manifiéstanos también tu grandeza castigándolas a ellas; | 3 Tak jak przez nas wobec nich okazałeś się świętym, tak przez nich wobec nas okaż się wielkim! |
| 4 y que ellas te reconozcan, como hemos reconocido nosotros que no hay otro Dios fuera de ti, Señor. | 4 Niech Cię uznają, jak my uznaliśmy, że nie ma Boga prócz Ciebie, o Panie! |
| 5 Renueva los signos y repite las maravillas, glorifica tu mano y tu brazo derecho. | 5 Odnów znaki i powtórz cuda, wsław rękę i prawe ramię! |
| 6 Despierta tu furor y derrama tu ira, suprime al adversario y extermina al enemigo. | 6 Wzbudź gniew i wylej oburzenie, zniszcz przeciwnika i zetrzyj wroga! |
| 7 Apresura la hora y acuérdate del juramento, para que se narren tus hazañas. | 7 Przyspiesz czas i pomnij na przysięgę, aby wysławiano wielkie Twoje dzieła. |
| 8 Que el fugitivo sea devorado por el ardor del fuego, y que encuentren su perdición los que maltratan a tu pueblo. | 8 Ogień gniewu niech strawi tego, kto się ratuje, a ci, którzy krzywdzą Twój lud, niech znajdą zagładę! |
| 9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «¡No hay nadie fuera de nosotros!». | 9 Zetrzyj głowy panujących wrogów, którzy mówią: Prócz nas nie ma nikogo! |
| 10 Congrega a todas las tribus de Jacob, y entrégales su herencia, como al comienzo. | 10 Zgromadź wszystkie pokolenia Jakuba i weź je w posiadanie, jak było od początku. |
| 11 Ten piedad, Señor, del pueblo que es llamado con tu Nombre, de Israel, a quien trataste como a un primogénito. | 11 Panie, zlituj się nad narodem, który jest nazwany Twoim imieniem, nad Izraelem, którego przyrównałeś do pierworodnego. |
| 12 Ten compasión de Ciudad santa, de Jerusalén, el lugar de reposo. | 12 Miej miłosierdzie nad Twoim świętym miastem, nad Jeruzalem, miejsce Twego odpoczynku! |
| 13 Llena a Sión de alabanzas por tu triunfo, y a tu pueblo, cólmalo de tu gloria. | 13 Napełnij Syjon wysławianiem Twej mocy i lud Twój chwałą swoją! |
| 14 Da testimonio a favor de los que tú creaste en el principio, y cumple las profecías anunciadas en tu Nombre. | 14 Daj świadectwo tym, którzy od początku są Twoimi stworzeniami, i wypełnij proroctwa, dane w Twym imieniu! |
| 15 Dales la recompensa a los que te aguardan, y que se compruebe la veracidad de tus profetas. | 15 Daj zapłatę tym, którzy oczekują Ciebie, i prorocy Twoi niech się okażą prawdomówni! |
| 16 Escucha, Señor, la oración de los que te suplican, conforme a la bendición de Aarón sobre tu pueblo, | 16 Wysłuchaj, Panie, błagania Twych sług, zgodnie z błogosławieństwem Aaronowym nad Twoim ludem. |
| 17 para que todos los que viven en la tierra reconozcan que tú eres el Señor, el Dios eterno. | 17 Niech wszyscy na ziemi poznają, że jesteś Panem i Bogiem wieków. |
| 18 El estómago asimila toda clase de alimentos, pero hay unos mejores que otros. | 18 Żołądek przyjmuje każde pożywienie, ale jeden pokarm jest lepszy od drugiego. |
| 19 El paladar distingue los manjares y el corazón inteligente descubre las mentiras. | 19 Jak podniebienie rozróżni pokarm z dziczyzny, tak serce mądre - mowy kłamliwe. |
| 20 Un corazón tortuoso provoca contrariedades, pero el hombre de experiencia le da su merecido. | 20 Serce przewrotne wyrządza przykrości, ale człowiek z wielkim doświadczeniem będzie umiał mu odpłacić. |
| 21 Una mujer acepta cualquier marido, pero unas jóvenes son mejores que otras. | 21 Kobieta przyjmie każdego męża, lecz jedna dziewczyna jest lepsza od drugiej. |
| 22 La hermosura de la mujer alegra el rostro y supera todos los deseos del hombre. | 22 Piękność kobiety rozwesela oblicze i przewyższa wszystkie pożądania człowieka; |
| 23 Si en sus labios hay bondad y dulzura, su marido ya no es más uno de tantos hombres. | 23 a jeśli w słowach swych mieć będzie ona współczucie i słodycz, mąż jej nie jest już jak inni ludzie. |
| 24 El que adquiere una mujer tiene el comienzo de la fortuna, una ayuda adecuada a él y una columna donde apoyarse. | 24 Kto zdobędzie żonę, ma początek pomyślności, pomoc podobną do siebie i słup oparcia. |
| 25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada, y donde no hay mujer, el hombre gime y va a la deriva. | 25 Gdzie nie ma ogrodzenia, rozdrapią posiadłość, a gdzie brakuje żony, tam mąż wzdycha zbłąkany. |
| 26 ¿Quién puede fiarse de un salteador que va rápidamente de ciudad en ciudad? | 26 Któż będzie ufał gromadzie żołnierzy, co chodzi od miasta do miasta? |
| 27 Así sucede con el hombre sin nido, que se alberga donde lo sorprende la noche. | 27 Tak samo - człowiekowi, który nie ma gniazda i zatrzymuje się tam, gdzie go mrok zastanie. |