SCRUTATIO

Donnerstag, 2 Juli 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 36


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBiblia Tysiąclecia
1 Ten piedad de nosotros, Dueño soberano, Dios de todas las cosas, y mira, infunde tu temor a todas las naciones.1 Zmiłuj się nad nami, Panie, Boże wszystkich rzeczy, i spojrzyj, ześlij bojaźń przed Tobą na wszystkie narody,
2 Levanta tu mano contra las naciones extranjeras y que ellas vean tu dominio.2 wyciągnij rękę przeciw obcym narodom, aby widziały Twoją potęgę.
3 Así como les manifestaste tu santidad al castigarnos, manifiéstanos también tu grandeza castigándolas a ellas;3 Tak jak przez nas wobec nich okazałeś się świętym, tak przez nich wobec nas okaż się wielkim!
4 y que ellas te reconozcan, como hemos reconocido nosotros que no hay otro Dios fuera de ti, Señor.4 Niech Cię uznają, jak my uznaliśmy, że nie ma Boga prócz Ciebie, o Panie!
5 Renueva los signos y repite las maravillas, glorifica tu mano y tu brazo derecho.5 Odnów znaki i powtórz cuda, wsław rękę i prawe ramię!
6 Despierta tu furor y derrama tu ira, suprime al adversario y extermina al enemigo.6 Wzbudź gniew i wylej oburzenie, zniszcz przeciwnika i zetrzyj wroga!
7 Apresura la hora y acuérdate del juramento, para que se narren tus hazañas.7 Przyspiesz czas i pomnij na przysięgę, aby wysławiano wielkie Twoje dzieła.
8 Que el fugitivo sea devorado por el ardor del fuego, y que encuentren su perdición los que maltratan a tu pueblo.8 Ogień gniewu niech strawi tego, kto się ratuje, a ci, którzy krzywdzą Twój lud, niech znajdą zagładę!
9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «¡No hay nadie fuera de nosotros!».9 Zetrzyj głowy panujących wrogów, którzy mówią: Prócz nas nie ma nikogo!
10 Congrega a todas las tribus de Jacob, y entrégales su herencia, como al comienzo.10 Zgromadź wszystkie pokolenia Jakuba i weź je w posiadanie, jak było od początku.
11 Ten piedad, Señor, del pueblo que es llamado con tu Nombre, de Israel, a quien trataste como a un primogénito.11 Panie, zlituj się nad narodem, który jest nazwany Twoim imieniem, nad Izraelem, którego przyrównałeś do pierworodnego.
12 Ten compasión de Ciudad santa, de Jerusalén, el lugar de reposo.12 Miej miłosierdzie nad Twoim świętym miastem, nad Jeruzalem, miejsce Twego odpoczynku!
13 Llena a Sión de alabanzas por tu triunfo, y a tu pueblo, cólmalo de tu gloria.13 Napełnij Syjon wysławianiem Twej mocy i lud Twój chwałą swoją!
14 Da testimonio a favor de los que tú creaste en el principio, y cumple las profecías anunciadas en tu Nombre.14 Daj świadectwo tym, którzy od początku są Twoimi stworzeniami, i wypełnij proroctwa, dane w Twym imieniu!
15 Dales la recompensa a los que te aguardan, y que se compruebe la veracidad de tus profetas.15 Daj zapłatę tym, którzy oczekują Ciebie, i prorocy Twoi niech się okażą prawdomówni!
16 Escucha, Señor, la oración de los que te suplican, conforme a la bendición de Aarón sobre tu pueblo,16 Wysłuchaj, Panie, błagania Twych sług, zgodnie z błogosławieństwem Aaronowym nad Twoim ludem.
17 para que todos los que viven en la tierra reconozcan que tú eres el Señor, el Dios eterno.17 Niech wszyscy na ziemi poznają, że jesteś Panem i Bogiem wieków.
18 El estómago asimila toda clase de alimentos, pero hay unos mejores que otros.18 Żołądek przyjmuje każde pożywienie, ale jeden pokarm jest lepszy od drugiego.
19 El paladar distingue los manjares y el corazón inteligente descubre las mentiras.19 Jak podniebienie rozróżni pokarm z dziczyzny, tak serce mądre - mowy kłamliwe.
20 Un corazón tortuoso provoca contrariedades, pero el hombre de experiencia le da su merecido.20 Serce przewrotne wyrządza przykrości, ale człowiek z wielkim doświadczeniem będzie umiał mu odpłacić.
21 Una mujer acepta cualquier marido, pero unas jóvenes son mejores que otras.21 Kobieta przyjmie każdego męża, lecz jedna dziewczyna jest lepsza od drugiej.
22 La hermosura de la mujer alegra el rostro y supera todos los deseos del hombre.22 Piękność kobiety rozwesela oblicze i przewyższa wszystkie pożądania człowieka;
23 Si en sus labios hay bondad y dulzura, su marido ya no es más uno de tantos hombres.23 a jeśli w słowach swych mieć będzie ona współczucie i słodycz, mąż jej nie jest już jak inni ludzie.
24 El que adquiere una mujer tiene el comienzo de la fortuna, una ayuda adecuada a él y una columna donde apoyarse.24 Kto zdobędzie żonę, ma początek pomyślności, pomoc podobną do siebie i słup oparcia.
25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada, y donde no hay mujer, el hombre gime y va a la deriva.25 Gdzie nie ma ogrodzenia, rozdrapią posiadłość, a gdzie brakuje żony, tam mąż wzdycha zbłąkany.
26 ¿Quién puede fiarse de un salteador que va rápidamente de ciudad en ciudad?26 Któż będzie ufał gromadzie żołnierzy, co chodzi od miasta do miasta?
27 Así sucede con el hombre sin nido, que se alberga donde lo sorprende la noche.27 Tak samo - człowiekowi, który nie ma gniazda i zatrzymuje się tam, gdzie go mrok zastanie.