Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 36


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Ten piedad de nosotros, Dueño soberano, Dios de todas las cosas, y mira, infunde tu temor a todas las naciones.1 Have mercy upon us, O Lord God of all, and behold us:
2 Levanta tu mano contra las naciones extranjeras y que ellas vean tu dominio.2 And send thy fear upon all the nations that seek not after thee.
3 Así como les manifestaste tu santidad al castigarnos, manifiéstanos también tu grandeza castigándolas a ellas;3 Lift up thy hand against the strange nations, and let them see thy power.
4 y que ellas te reconozcan, como hemos reconocido nosotros que no hay otro Dios fuera de ti, Señor.4 As thou wast sanctified in us before them: so be thou magnified among them before us.
5 Renueva los signos y repite las maravillas, glorifica tu mano y tu brazo derecho.5 And let them know thee, as we have known thee, that there is no God but only thou, O God.
6 Despierta tu furor y derrama tu ira, suprime al adversario y extermina al enemigo.6 Shew new signs, and make other strange wonders: glorify thy hand and thy right arm, that they may set forth thy wondrous works.
7 Apresura la hora y acuérdate del juramento, para que se narren tus hazañas.7 Raise up indignation, and pour out wrath: take away the adversary, and destroy the enemy.
8 Que el fugitivo sea devorado por el ardor del fuego, y que encuentren su perdición los que maltratan a tu pueblo.8 Sake the time short, remember the covenant, and let them declare thy wonderful works.
9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «¡No hay nadie fuera de nosotros!».9 Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire; and let them perish that oppress the people.
10 Congrega a todas las tribus de Jacob, y entrégales su herencia, como al comienzo.10 Smite in sunder the heads of the rulers of the heathen, that say, There is none other but we.
11 Ten piedad, Señor, del pueblo que es llamado con tu Nombre, de Israel, a quien trataste como a un primogénito.11 Gather all the tribes of Jacob together, and inherit thou them, as from the beginning.
12 Ten compasión de Ciudad santa, de Jerusalén, el lugar de reposo.12 O Lord, have mercy upon the people that is called by thy name, and upon Israel, whom thou hast named thy firstborn.
13 Llena a Sión de alabanzas por tu triunfo, y a tu pueblo, cólmalo de tu gloria.13 O be merciful unto Jerusalem, thy holy city, the place of thy rest.
14 Da testimonio a favor de los que tú creaste en el principio, y cumple las profecías anunciadas en tu Nombre.14 Fill Sion with thine unspeakable oracles, and thy people with thy glory:
15 Dales la recompensa a los que te aguardan, y que se compruebe la veracidad de tus profetas.15 Give testimony unto those that thou hast possessed from the beginning, and raise up prophets that have been in thy name.
16 Escucha, Señor, la oración de los que te suplican, conforme a la bendición de Aarón sobre tu pueblo,16 Reward them that wait for thee, and let thy prophets be found faithful.
17 para que todos los que viven en la tierra reconozcan que tú eres el Señor, el Dios eterno.17 O Lord, hear the prayer of thy servants, according to the blessing of Aaron over thy people, that all they which dwell upon the earth may know that thou art the Lord, the eternal God.
18 El estómago asimila toda clase de alimentos, pero hay unos mejores que otros.18 The belly devoureth all meats, yet is one meat better than another.
19 El paladar distingue los manjares y el corazón inteligente descubre las mentiras.19 As the palate tasteth divers kinds of venison: so doth an heart of understanding false speeches.
20 Un corazón tortuoso provoca contrariedades, pero el hombre de experiencia le da su merecido.20 A froward heart causeth heaviness: but a man of experience will recompense him.
21 Una mujer acepta cualquier marido, pero unas jóvenes son mejores que otras.21 A woman will receive every man, yet is one daughter better than another.
22 La hermosura de la mujer alegra el rostro y supera todos los deseos del hombre.22 The beauty of a woman cheereth the countenance, and a man loveth nothing better.
23 Si en sus labios hay bondad y dulzura, su marido ya no es más uno de tantos hombres.23 If there be kindness, meekness, and comfort, in her tongue, then is not her husband like other men.
24 El que adquiere una mujer tiene el comienzo de la fortuna, una ayuda adecuada a él y una columna donde apoyarse.24 He that getteth a wife beginneth a possession, a help like unto himself, and a pillar of rest.
25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada, y donde no hay mujer, el hombre gime y va a la deriva.25 Where no hedge is, there the possession is spoiled: and he that hath no wife will wander up and down mourning.
26 ¿Quién puede fiarse de un salteador que va rápidamente de ciudad en ciudad?26 Who will trust a thief well appointed, that skippeth from city to city? so [who will believe] a man that hath no house, and lodgeth wheresoever the night taketh him?
27 Así sucede con el hombre sin nido, que se alberga donde lo sorprende la noche.27 []
28 []
29 []
30 []
31 []