Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 36


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Ten piedad de nosotros, Dueño soberano, Dios de todas las cosas, y mira, infunde tu temor a todas las naciones.1 Aie pitié de nous, maître, Dieu de l'univers, et regarde, répands ta crainte sur toutes lesnations.
2 Levanta tu mano contra las naciones extranjeras y que ellas vean tu dominio.2 Lève la main contre les nations étrangères, et qu'elles voient ta puissance.
3 Así como les manifestaste tu santidad al castigarnos, manifiéstanos también tu grandeza castigándolas a ellas;3 Comme, à leurs yeux, tu t'es montré saint envers nous, de même, à nos yeux, montre-toigrand envers elles.
4 y que ellas te reconozcan, como hemos reconocido nosotros que no hay otro Dios fuera de ti, Señor.4 Qu'elles te connaissent, tout comme nous avons connu qu'il n'y a pas d'autre Dieu que toi,Seigneur.
5 Renueva los signos y repite las maravillas, glorifica tu mano y tu brazo derecho.5 Renouvelle les prodiges et fais d'autres miracles, glorifie ta main et ton bras droit.
6 Despierta tu furor y derrama tu ira, suprime al adversario y extermina al enemigo.6 Réveille ta fureur, déverse ta colère, détruis l'adversaire, anéantis l'ennemi.
7 Apresura la hora y acuérdate del juramento, para que se narren tus hazañas.7 Hâte le temps, souviens-toi du serment, que l'on célèbre tes hauts faits.
8 Que el fugitivo sea devorado por el ardor del fuego, y que encuentren su perdición los que maltratan a tu pueblo.8 Qu'un feu vengeur dévore les survivants, que les oppresseurs de ton peuple soient voués à laruine.
9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «¡No hay nadie fuera de nosotros!».9 Brise la tête des chefs étrangers qui disent: "Il n'y a que nous."
10 Congrega a todas las tribus de Jacob, y entrégales su herencia, como al comienzo.10 Rassemble toutes les tribus de Jacob, rends-leur leur héritage comme au commencement.
11 Ten piedad, Señor, del pueblo que es llamado con tu Nombre, de Israel, a quien trataste como a un primogénito.11 Aie pitié, Seigneur, du peuple appelé de ton nom, d'Israël dont tu as fait un premier-né.
12 Ten compasión de Ciudad santa, de Jerusalén, el lugar de reposo.12 Aie compassion de ta ville sainte, de Jérusalem le lieu de ton repos.
13 Llena a Sión de alabanzas por tu triunfo, y a tu pueblo, cólmalo de tu gloria.13 Remplis Sion de ta louange et ton sanctuaire de ta gloire.
14 Da testimonio a favor de los que tú creaste en el principio, y cumple las profecías anunciadas en tu Nombre.14 Rends témoignage à tes premières créatures, accomplis les prophéties faites en ton nom.
15 Dales la recompensa a los que te aguardan, y que se compruebe la veracidad de tus profetas.15 Donne satisfaction à ceux qui espèrent en toi, que tes prophètes soient véridiques.
16 Escucha, Señor, la oración de los que te suplican, conforme a la bendición de Aarón sobre tu pueblo,16 Exauce, Seigneur, la prière de tes serviteurs selon la bénédiction d'Aaron sur ton peuple.
17 para que todos los que viven en la tierra reconozcan que tú eres el Señor, el Dios eterno.17 Et que tous, sur la terre, reconnaissent que tu es le Seigneur, le Dieu éternel!
18 El estómago asimila toda clase de alimentos, pero hay unos mejores que otros.18 L'estomac accueille toute sorte de nourriture, mais tel aliment est meilleur qu'un autre.
19 El paladar distingue los manjares y el corazón inteligente descubre las mentiras.19 Le palais reconnaît à son goût le gibier, de même le coeur avisé discerne les parolesmensongères.
20 Un corazón tortuoso provoca contrariedades, pero el hombre de experiencia le da su merecido.20 Un coeur pervers donne du chagrin, l'homme d'expérience le paie de retour.
21 Una mujer acepta cualquier marido, pero unas jóvenes son mejores que otras.21 Une femme accepte n'importe quel mari, mais il y a des filles meilleures que d'autres.
22 La hermosura de la mujer alegra el rostro y supera todos los deseos del hombre.22 La beauté d'une femme réjouit le regard, c'est le plus grand de tous les désirs de l'homme.
23 Si en sus labios hay bondad y dulzura, su marido ya no es más uno de tantos hombres.23 Si la bonté et la douceur sont sur ses lèvres, son mari est le plus heureux des hommes.
24 El que adquiere una mujer tiene el comienzo de la fortuna, una ayuda adecuada a él y una columna donde apoyarse.24 Celui qui acquiert une femme a le principe de la fortune, une aide semblable à lui, unecolonne d'appui.
25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada, y donde no hay mujer, el hombre gime y va a la deriva.25 Faute de clôture le domaine est livré au pillage, sans une femme l'homme gémit et va à ladérive.
26 ¿Quién puede fiarse de un salteador que va rápidamente de ciudad en ciudad?26 Comment se fier à un voleur de grand chemin qui court de ville en ville?
27 Así sucede con el hombre sin nido, que se alberga donde lo sorprende la noche.27 De même à l'homme qui n'a pas de nid, qui s'arrête là où la nuit le surprend.