1 Ten piedad de nosotros, Dueño soberano, Dios de todas las cosas, y mira, infunde tu temor a todas las naciones. | 1 Abbi pietà di noi, o Signore, Dio di tutte le cose, e manda il tuo terrore su tutte le nazioni. |
2 Levanta tu mano contra las naciones extranjeras y que ellas vean tu dominio. | 2 Leva la tua mano contro le nazioni straniere, perché vedano la tua potenza. |
3 Así como les manifestaste tu santidad al castigarnos, manifiéstanos también tu grandeza castigándolas a ellas; | 3 Come davanti a loro hai mostrato in noi la tua santità, così davanti a noi mostra in loro la tua potenza. |
4 y que ellas te reconozcan, como hemos reconocido nosotros que no hay otro Dios fuera de ti, Señor. | 4 Riconoscano te come noi ti abbiamo riconosciuto, perché non c'è Dio al di fuori di te, o Signore. |
5 Renueva los signos y repite las maravillas, glorifica tu mano y tu brazo derecho. | 5 Rinnova i segni e ripeti i miracoli, glorifica la tua mano ed il tuo braccio destro. |
6 Despierta tu furor y derrama tu ira, suprime al adversario y extermina al enemigo. | 6 Desta il tuo furore e riversa la tua ira, distruggi l'avversario e stermina il nemico. |
7 Apresura la hora y acuérdate del juramento, para que se narren tus hazañas. | 7 Accèlera i tempi e ricòrdati del giuramento, perché si raccontino i tuoi prodigi. |
8 Que el fugitivo sea devorado por el ardor del fuego, y que encuentren su perdición los que maltratan a tu pueblo. | 8 Nel fuoco dell'ira si consumi chi era stato risparmiato, quanti maltrattano il tuo popolo trovino la perdizione. |
9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «¡No hay nadie fuera de nosotros!». | 9 Stritola le teste dei prìncipi stranieri che dicono: "Non c'è nessuno al di fuori di noi". |
10 Congrega a todas las tribus de Jacob, y entrégales su herencia, como al comienzo. | 10 Raccogli tutte le tribù di Giacobbe e prendine possesso come una volta. |
11 Ten piedad, Señor, del pueblo que es llamado con tu Nombre, de Israel, a quien trataste como a un primogénito. | 11 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato col tuo nome, d'Israele, che hai adottato come primo nato. |
12 Ten compasión de Ciudad santa, de Jerusalén, el lugar de reposo. | 12 Abbi compassione della città del tuo santuario, di Gerusalemme, luogo del tuo riposo. |
13 Llena a Sión de alabanzas por tu triunfo, y a tu pueblo, cólmalo de tu gloria. | 13 Riempi Sion con la lode delle tue grandi imprese e il tuo tempio con la tua gloria. |
14 Da testimonio a favor de los que tú creaste en el principio, y cumple las profecías anunciadas en tu Nombre. | 14 Riconosci ora quelli che hai creato in origine e suscita le profezie che furono fatte nel tuo nome. |
15 Dales la recompensa a los que te aguardan, y que se compruebe la veracidad de tus profetas. | 15 Da' la ricompensa a quanti ti attendono, per dare ragione ai tuoi profeti. |
16 Escucha, Señor, la oración de los que te suplican, conforme a la bendición de Aarón sobre tu pueblo, | 16 Esaudisci, Signore, la supplica dei tuoi servi per la benevolenza che hai con il tuo popolo. |
17 para que todos los que viven en la tierra reconozcan que tú eres el Señor, el Dios eterno. | 17 Riconoscano tutti sopra la terra che tu, Signore, sei il Dio dei secoli. |
18 El estómago asimila toda clase de alimentos, pero hay unos mejores que otros. | 18 Lo stomaco mangia ogni cibo, ma qualche cibo piace più dell'altro. |
19 El paladar distingue los manjares y el corazón inteligente descubre las mentiras. | 19 Come la gola sente il sapore della selvaggina, così il cuore che riflette, le parole bugiarde. |
20 Un corazón tortuoso provoca contrariedades, pero el hombre de experiencia le da su merecido. | 20 Il cuore perverso darà dolore, ma l'uomo sperimentato lo ricambierà. |
21 Una mujer acepta cualquier marido, pero unas jóvenes son mejores que otras. | 21 La donna può accettare qualsiasi marito, ma una moglie non è uguale all'altra. |
22 La hermosura de la mujer alegra el rostro y supera todos los deseos del hombre. | 22 La bellezza d'una donna rallegra il volto, supera ogni altro desiderio dell'uomo. |
23 Si en sus labios hay bondad y dulzura, su marido ya no es más uno de tantos hombres. | 23 Se nella sua lingua c'è bontà e gentilezza, suo marito non è come gli altri uomini. |
24 El que adquiere una mujer tiene el comienzo de la fortuna, una ayuda adecuada a él y una columna donde apoyarse. | 24 Chi prende moglie comincia la sua fortuna, ha un aiuto che gli è simile e una colonna d'appoggio. |
25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada, y donde no hay mujer, el hombre gime y va a la deriva. | 25 Dove manca la siepe, la proprietà è saccheggiata, così dove non c'è moglie, l'uomo erra e geme. |
26 ¿Quién puede fiarse de un salteador que va rápidamente de ciudad en ciudad? | 26 Chi avrà fiducia in un soldato girovago, che passa da una città all'altra? |
27 Así sucede con el hombre sin nido, que se alberga donde lo sorprende la noche. | 27 Così è per l'uomo che non ha un nido e che alloggia là dove sopraggiunge la sera. |