Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 36


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA MARTINI
1 Ten piedad de nosotros, Dueño soberano, Dios de todas las cosas, y mira, infunde tu temor a todas las naciones.1 Dio di tutte le cose abbi misericordia di noi, e volgi lo sguardo a noi, e fa vedere a noi la luce di tua benignità.
2 Levanta tu mano contra las naciones extranjeras y que ellas vean tu dominio.2 E infondi il timore di te nelle nazioni, le quali non ti conoscono, affinchè veggano, che Dio non havvi fuora di te, e raccontin le tue meraviglie.
3 Así como les manifestaste tu santidad al castigarnos, manifiéstanos también tu grandeza castigándolas a ellas;3 Alza il tuo braccio contro le straniere nazioni, affinchè veggano il tuo potere.
4 y que ellas te reconozcan, como hemos reconocido nosotros que no hay otro Dios fuera de ti, Señor.4 Perocché siccome sotto degli occhi loro tu dimostrasti in noi la tua santità, cosi sotto degli occhi nostri dimostra sopra di loro la tua grandezza,
5 Renueva los signos y repite las maravillas, glorifica tu mano y tu brazo derecho.5 Affinchè eglino ti conoscano, come noi pure abbiam conosciuto, che non v'è Dio fuori di te, o Signore.
6 Despierta tu furor y derrama tu ira, suprime al adversario y extermina al enemigo.6 Rinovella i prodigj, e fa nuove meraviglie.
7 Apresura la hora y acuérdate del juramento, para que se narren tus hazañas.7 Glorifica la tua mano, e il tuo braccio destro.
8 Que el fugitivo sea devorado por el ardor del fuego, y que encuentren su perdición los que maltratan a tu pueblo.8 Sveglia il furore, e versa l'ira.
9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «¡No hay nadie fuera de nosotros!».9 Togli via l'avversario, e conquidi il nimico.
10 Congrega a todas las tribus de Jacob, y entrégales su herencia, como al comienzo.10 Accelera il tempo, né ti scordar di por fine; affinchè siano celebrate le tue meraviglie.
11 Ten piedad, Señor, del pueblo que es llamado con tu Nombre, de Israel, a quien trataste como a un primogénito.11 Quelli, che avranno scampo sian divorati dal fuoco dell'ira, e quelli, che straziano il popol tuo, trovin la perdizione.
12 Ten compasión de Ciudad santa, de Jerusalén, el lugar de reposo.12 Spezza le teste de' principi avversi a noi, i quali dicono: Nissuno è fuori di noi.
13 Llena a Sión de alabanzas por tu triunfo, y a tu pueblo, cólmalo de tu gloria.13 Aduna tutte le tribù di Giacobbe, affinchè conoscano, che Dio non v'è fuori di te, e raccontin le tue meraviglie, e siano tuo retaggio, come da principio.
14 Da testimonio a favor de los que tú creaste en el principio, y cumple las profecías anunciadas en tu Nombre.14 Abbi misericordia del popol tuo, che porta il tuo nome, e di Israele, cui tu trattasti come tuo primogenito.
15 Dales la recompensa a los que te aguardan, y que se compruebe la veracidad de tus profetas.15 Abbi misericordia della città santificata da te, di Gerusalemme, città, in cui tu riposi.
16 Escucha, Señor, la oración de los que te suplican, conforme a la bendición de Aarón sobre tu pueblo,16 Empi Sionne delle ineffabili tue parole, e il popolo tuo di gloria.
17 para que todos los que viven en la tierra reconozcan que tú eres el Señor, el Dios eterno.17 Dichiarati in favor di coloro, i quali fin da principio son tue creature, e risuscita le predizioni annunziate in tuo nome dagli antichi profeti.
18 El estómago asimila toda clase de alimentos, pero hay unos mejores que otros.18 Rendi mercede a coloro, i quali vivono nella espettazione di te, affinchè fedeli riconoscansi i tuoi profeti, ed esaudisci le orazioni de' servi tuoi,
19 El paladar distingue los manjares y el corazón inteligente descubre las mentiras.19 Secondo la benedizione data da Aronne al tuo popolo, e guida noi nella via della giustizia, affinchè gli abitatori tutti della terra conoscano, che tu se' il Dio ordinatore de' secoli.
20 Un corazón tortuoso provoca contrariedades, pero el hombre de experiencia le da su merecido.20 Il ventre riceve ogni sorta di nudrimento, ma v'ha cibo, che è migliore d'un altro.
21 Una mujer acepta cualquier marido, pero unas jóvenes son mejores que otras.21 Il palato discerne la pietanza di cacciagione, e il cuore assennato le parole di menzogna.
22 La hermosura de la mujer alegra el rostro y supera todos los deseos del hombre.22 Il cuore perverso sarà cagion di dolori, ma l'uom sapiente gli farà resistenza.
23 Si en sus labios hay bondad y dulzura, su marido ya no es más uno de tantos hombres.23 La donna sposerà un maschio qualunque sia, ma delle fanciulle una è migliore d'un'altra.
24 El que adquiere una mujer tiene el comienzo de la fortuna, una ayuda adecuada a él y una columna donde apoyarse.24 La avvenenza della moglie esilara la farcia del marito, e induce in lui un affetto, che sorpassa ogni umano desiderio.
25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada, y donde no hay mujer, el hombre gime y va a la deriva.25 Se ella ha una lingua sanatrice, se lingua di mansuetudine, e di carità; il marito di lei non è come i figliuoli degli uomini.
26 ¿Quién puede fiarse de un salteador que va rápidamente de ciudad en ciudad?26 Chi possiede una buona moglie, comincia a stabilir la sua casa; egli ha l'aiuto simile a se, e la colonna di suo riposo.
27 Así sucede con el hombre sin nido, que se alberga donde lo sorprende la noche.27 Dove manca la siepe, sarà saccheggiato il podere, e dove non è una moglie l'uomo sospira in povertà.
28 Chi vuoi fidarsi di uno, che non ha nido, e va a dormire dove lo coglie il buio della notte, ed è come uno spedito ladro, che salta da una città in un'altra!