1 Palabras de Lemuel, rey de Masá, que le inculcó su madre: | 1 דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו |
2 ¡No, hijo mío! ¡No, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! | 2 מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי |
3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tu vida a las que corrompen a los reyes. | 3 אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין |
4 No es propio de los reyes, Lemuel, no es propio de los reyes beber vino, ni de los príncipes desear bebidas fuertes, | 4 אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר |
5 no sea que por beber se olviden de los decretos y traicionen la causa de los desvalidos. | 5 פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני |
6 Den bebida fuerte al que va a perecer y vino al que está sumido en la amargura: | 6 תנו שכר לאובד ויין למרי נפש |
7 que beba y se olvide de su miseria y no se acuerde más de su desgracia. | 7 ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד |
8 Abre tu boca en favor del mudo y en defensa de todos los desamparados; | 8 פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף |
9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del desvalido y del pobre. | 9 פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון |
10 [Alef] Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. | 10 אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה |
11 [Bet] El corazón de su marido confía en ella y no le faltará compensación. | 11 בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר |
12 [Guímel]Ella le hace el bien, y nunca el mal, todos los días de su vida. | 12 גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה |
13 [Dálet] Se procura la lana y el lino, y trabaja de buena gana con sus manos. | 13 דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה |
14 [He] Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos. | 14 היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה |
15 [Vau] Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia y las tareas a sus servidoras. | 15 ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה |
16 [Zain] Tiene en vista un campo, y lo adquiere, con el fruto de sus manos planta una viña. | 16 זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם |
17 [Jet] Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo. | 17 חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה |
18 [Tet] Ve con agrado que sus negocios prosperan, su lámpara no se apaga por la noche. | 18 טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה |
19 [Iod] Aplica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso. | 19 ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך |
20 [Caf] Abre su mano al desvalido y tiende sus brazos al indigente. | 20 כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון |
21 [Lámed] No teme por su casa cuando nieva, porque toda su familia tiene la ropa forrada. | 21 לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים |
22 [Mem] Ella misma se hace sus mantas, y sus vestidos son de lino fino y púrpura. | 22 מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה |
23 [Nun] Su marido es respetado en la puerta de la ciudad, cuando se sienta entre los ancianos del lugar. | 23 נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ |
24 [Sámec] Confecciona telas finas y las vende, y provee de cinturones a los comerciantes. | 24 סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני |
25 [Ain] Está revestida de fortaleza y dignidad, y afronta confiada el porvenir. | 25 עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון |
26 [Pe] Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios una enseñanza fiel. | 26 פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה |
27 [Sade] Vigila la marcha de su casa y no come el pan ociosamente. | 27 צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל |
28 [Qof] Sus hijos se levantan y la felicitan, y también su marido la elogia: | 28 קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה |
29 [Res] «¡Muchas mujeres han dado pruebas de entereza, pero tú las superas a todas!». | 29 רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה |
30 [Sin] Engañoso es el encanto y vana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada. | 30 שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל |
31 [Tau] Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente. | 31 תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה |