Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbios 31


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 2008
1 Palabras de Lemuel, rey de Masá, que le inculcó su madre:1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che apprese da sua madre.

2 ¡No, hijo mío! ¡No, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos!2 Che mai, figlio mio! Che mai, figlio del mio grembo!
Che mai, figlio dei miei voti!
3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tu vida a las que corrompen a los reyes.3 Non concedere alle donne il tuo vigore,
né i tuoi fianchi a quelle che corrompono i re.
4 No es propio de los reyes, Lemuel, no es propio de los reyes beber vino, ni de los príncipes desear bebidas fuertes,4 Non conviene ai re, Lemuèl,
non conviene ai re bere il vino,
né ai prìncipi desiderare bevande inebrianti,
5 no sea que por beber se olviden de los decretos y traicionen la causa de los desvalidos.5 per paura che, bevendo, dimentichino ciò che hanno decretato
e tradiscano il diritto di tutti gli infelici.
6 Den bebida fuerte al que va a perecer y vino al que está sumido en la amargura:6 Date bevande inebrianti a chi si sente venir meno
e il vino a chi ha l’amarezza nel cuore:
7 que beba y se olvide de su miseria y no se acuerde más de su desgracia.7 beva e dimentichi la sua povertà
e non si ricordi più delle sue pene.
8 Abre tu boca en favor del mudo y en defensa de todos los desamparados;8 Apri la bocca in favore del muto,
in difesa di tutti gli sventurati.
9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del desvalido y del pobre.9 Apri la bocca e giudica con equità,
rendi giustizia all’infelice e al povero.

Alef
10 [Alef] Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas.10 Una donna forte chi potrà trovarla?
Ben superiore alle perle è il suo valore.
Bet
11 [Bet] El corazón de su marido confía en ella y no le faltará compensación.11 In lei confida il cuore del marito
e non verrà a mancargli il profitto.
Ghimel
12 [Guímel]Ella le hace el bien, y nunca el mal, todos los días de su vida.12 Gli dà felicità e non dispiacere
per tutti i giorni della sua vita.
Dalet
13 [Dálet] Se procura la lana y el lino, y trabaja de buena gana con sus manos.13 Si procura lana e lino
e li lavora volentieri con le mani.
He
14 [He] Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos.14 È simile alle navi di un mercante,
fa venire da lontano le provviste.
Vau
15 [Vau] Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia y las tareas a sus servidoras.15 Si alza quando è ancora notte,
distribuisce il cibo alla sua famiglia
e dà ordini alle sue domestiche.
Zain
16 [Zain] Tiene en vista un campo, y lo adquiere, con el fruto de sus manos planta una viña.16 Pensa a un campo e lo acquista
e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
Het
17 [Jet] Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo.17 Si cinge forte i fianchi
e rafforza le sue braccia.
Tet
18 [Tet] Ve con agrado que sus negocios prosperan, su lámpara no se apaga por la noche.18 È soddisfatta, perché i suoi affari vanno bene;
neppure di notte si spegne la sua lampada.
Iod
19 [Iod] Aplica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso.19 Stende la sua mano alla conocchia
e le sue dita tengono il fuso.
Caf
20 [Caf] Abre su mano al desvalido y tiende sus brazos al indigente.20 Apre le sue palme al misero,
stende la mano al povero.
Lamed
21 [Lámed] No teme por su casa cuando nieva, porque toda su familia tiene la ropa forrada.21 Non teme la neve per la sua famiglia,
perché tutti i suoi familiari hanno doppio vestito.
Mem
22 [Mem] Ella misma se hace sus mantas, y sus vestidos son de lino fino y púrpura.22 Si è procurata delle coperte,
di lino e di porpora sono le sue vesti.
Nun
23 [Nun] Su marido es respetado en la puerta de la ciudad, cuando se sienta entre los ancianos del lugar.23 Suo marito è stimato alle porte della città,
quando siede in giudizio con gli anziani del luogo.
Samec
24 [Sámec] Confecciona telas finas y las vende, y provee de cinturones a los comerciantes.24 Confeziona tuniche e le vende
e fornisce cinture al mercante.
Ain
25 [Ain] Está revestida de fortaleza y dignidad, y afronta confiada el porvenir.25 Forza e decoro sono il suo vestito
e fiduciosa va incontro all’avvenire.
Pe
26 [Pe] Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios una enseñanza fiel.26 Apre la bocca con saggezza
e la sua lingua ha solo insegnamenti di bontà.
Sade
27 [Sade] Vigila la marcha de su casa y no come el pan ociosamente.27 Sorveglia l’andamento della sua casa
e non mangia il pane della pigrizia.
Kof
28 [Qof] Sus hijos se levantan y la felicitan, y también su marido la elogia:28 Sorgono i suoi figli e ne esaltano le doti,
suo marito ne tesse l’elogio:
Res
29 [Res] «¡Muchas mujeres han dado pruebas de entereza, pero tú las superas a todas!».29 «Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti,
ma tu le hai superate tutte!».
Sin
30 [Sin] Engañoso es el encanto y vana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada.30 Illusorio è il fascino e fugace la bellezza,
ma la donna che teme Dio è da lodare.
Tau
31 [Tau] Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente.31 Siatele riconoscenti per il frutto delle sue mani
e le sue opere la lodino alle porte della città.