Proverbios 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
|---|---|
| 1 El que ama la corrección, ama la ciencia, y el que detesta la reprensión se embrutece. | 1 Wer Zucht liebt, liebt Erkenntnis, wer Zurechtweisung hasst, ist dumm. |
| 2 El hombre de bien obtiene el favor del Señor, pero el Señor condena al malicioso. | 2 Der Gute findet Gefallen beim Herrn, den Heimtückischen aber spricht er schuldig. |
| 3 Nadie se afianza por medio de la maldad, pero la raíz de los justos será inconmovible. | 3 Wer unrecht tut, hat keinen Bestand, doch die Wurzel der Gerechten sitzt fest. |
| 4 Una mujer perfecta es la corona de su marido, la desvergonzada es como caries en sus huesos. | 4 Eine tüchtige Frau ist die Krone ihres Mannes, eine schändliche ist wie Fäulnis in seinen Knochen. |
| 5 Los proyectos de los justos son rectos, las maquinaciones de los malvados no son más que engaño. | 5 Die Gedanken der Gerechten trachten nach Recht, die Pläne der Frevler sind auf Betrug aus. |
| 6 Las palabras de los malvados son emboscadas sangrientas, pero a los hombres rectos los libra su propia boca. | 6 Die Reden der Frevler sind ein Lauern auf Blut, die Redlichen rettet ihr Mund. |
| 7 Apenas derribados, los malvados no existen más, pero la casa de los justos se mantiene en pie. | 7 Die Frevler werden gestürzt und sind dahin, das Haus der Gerechten hat Bestand. |
| 8 A un hombre se lo alaba por su buen juicio, pero el de corazón falso cae en la ignominia. | 8 Nach dem Maß seiner Klugheit wird ein jeder gelobt, verkehrter Sinn fällt der Verachtung anheim. |
| 9 Más vale hombre sencillo que se basta a sí mismo, que jactancioso al que le falta el pan. | 9 Besser unbeachtet bleiben und seine Arbeit verrichten, als großtun und kein Brot haben. |
| 10 El justo provee a las necesidades de su ganado, pero las entrañas de los malvados son crueles. | 10 Der Gerechte weiß, was sein Vieh braucht, doch das Herz der Frevler ist hart. |
| 11 El que cultiva su tierra se saciará de pan, pero el que persigue quimeras es un insensato. | 11 Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, ist ohne Verstand. |
| 12 El malvado codicia la presa de los impíos, pero la raíz de los justos está bien afianzada. | 12 Schwankender Lehm ist die Burg der Bösen, die Wurzel der Gerechten hat festen Grund. |
| 13 En el pecado de los labios hay una trampa funesta, pero el justo escapa del peligro. | 13 Der Böse verfängt sich im Lügengespinst, der Gerechte entkommt der Bedrängnis. |
| 14 El hombre se sacia con el fruto de sus palabras, y cada uno recibe el salario de su trabajo. | 14 Von der Frucht seines Mundes wird der Mensch reichlich gesättigt, nach dem Tun seiner Hände wird ihm vergolten. |
| 15 Al necio le parece que su camino es recto, pero el sabio escucha un consejo. | 15 Der Tor hält sein eigenes Urteil für richtig, der Weise aber hört auf Rat. |
| 16 El necio manifiesta en seguida su disgusto pero el hombre prudente disimula una afrenta. | 16 Der Tor zeigt sogleich seinen Ärger, klug ist, wer Schimpfworte einsteckt. |
| 17 El que dice la verdad declara lo que es justo, pero el testigo falso es un impostor. | 17 Wer Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist, der falsche Zeuge aber betrügt. |
| 18 El charlatán corta como una espada, pero la lengua de los sabios es un remedio. | 18 Mancher Leute Gerede verletzt wie Schwertstiche, die Zunge der Weisen bringt Heilung. |
| 19 Los labios veraces permanecen para siempre, pero la lengua mentirosa, sólo por un instante. | 19 Ein Mund, der die Wahrheit sagt, hat für immer Bestand, eine lügnerische Zunge nur einen Augenblick. |
| 20 Hay engaño en el corazón de los que traman el mal, y alegría para los que dan consejos saludables. | 20 Wer auf Böses sinnt, betrügt sich selbst, wer heilsamen Rat gibt, erntet Freude. |
| 21 Al justo no le pasará nada malo, pero los malvados están llenos de desgracias. | 21 Kein Unheil trifft den Gerechten, doch die Frevler erdrückt das Unglück. |
| 22 Los labios mentirosos son abominables para el Señor, pero los que practican la verdad gozan de su favor. | 22 Lügnerische Lippen sind dem Herrn ein Gräuel, doch wer zuverlässig ist in seinem Tun, der gefällt ihm. |
| 23 El hombre prudente disimula lo que sabe, pero el corazón de los necios proclama su insensatez. | 23 Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen, das Herz der Toren schreit die Narrheit hinaus. |
| 24 La mano laboriosa dominará, la indolente pagará tributo. | 24 Die Hand der Fleißigen erringt die Herrschaft, die lässige Hand muss Frondienste leisten. |
| 25 La inquietud deprime el corazón del hombre, pero una buena palabra lo reconforta. | 25 Kummer im Herzen bedrückt den Menschen, ein gutes Wort aber heitert ihn auf. |
| 26 El justo aventaja a los demás, pero a los malvados los extravía su conducta. | 26 Der Gerechte findet fette Weide, der Weg der Frevler führt in die Irre. |
| 27 El indolente no tiene presa de caza para asar, y el bien más preciado es un hombre laborioso. | 27 Bequemlichkeit erjagt sich kein Wild, kostbare Güter erlangt der Fleißige. |
| 28 En el sendero de la justicia está la vida, y el camino que ella sigue no lleva a la muerte. | 28 Der Pfad der Gerechtigkeit führt zum Leben, der Weg der Abtrünnigen führt zum Tod. |