Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Salmos 81


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Del maestro de coro. Con la cítara de Gat. De Asaf.

1 Du maître de chant. Sur la... de Gat. D'Asaph.
2 ¡Canten con júbilo a Dios, nuestra fuerza,

aclamen al Dios de Jacob!

2 Criez de joie pour Dieu notre force, acclamez le Dieu de Jacob.
3 Entonen un canto, toquen el tambor,

y la cítara armoniosa, junto con el arpa.

3 Ouvrez le concert, frappez le tambourin, la douce harpe ainsi que la lyre;
4 Toquen la trompeta al salir la luna nueva,

y el día de luna llena, el día de nuestra fiesta.

4 sonnez du cor au mois nouveau, à la pleine lune, au jour de notre fête.
5 Porque esta es una ley para Israel,

un precepto del Dios de Jacob:

5 Car Israël a une loi, un jugement du Dieu de Jacob,
6 él se la impuso como norma a José,

cuando salió de la tierra de Egipto.

Oigo una voz desconocida que dice:

6 un témoignage qu'il mit en Joseph quand il sortit contre la terre d'Egypte. Un langage inconnu sefait entendre:
7 Yo quité el peso de tus espaldas

y tus manos quedaron libres de la carga.

7 "Du fardeau j'ai déchargé son épaule, ses mains ont lâché le couffin;
8 Clamaste en la aflicción, y te salvé;

te respondí oculto entre los truenos,

aunque me provocaste junto a las aguas de Meribá.

8 dans la détresse tu as crié, je t'ai sauvé. Je te répondis caché dans l'orage, je t'éprouvai aux eaux deMeriba.
9 Oye, pueblo mío, yo atestiguo contra ti,

¡ojalá me escucharas, Israel!

9 Ecoute, mon peuple, je t'adjure, ô Israël, si tu pouvais m'écouter!
10 No tendrás ningún Dios extraño,

no adorarás a ningún dios extranjero:

10 Qu'il n'y ait point chez toi un dieu d'emprunt, n'adore pas un dieu étranger;
11 yo, el Señor, soy tu Dios,

que te hice subir de la tierra de Egipto.

11 c'est moi, Yahvé, ton Dieu, qui t'ai fait monter de la terre d'Egypte, ouvre large ta bouche, et jel'emplirai.
12 Pero mi pueblo no escuchó mi voz,

Israel no me quiso obedecer;

12 Mon peuple n'a pas écouté ma voix, Israël ne s'est pas rendu à moi;
13 por eso los entregué a su obstinación,

para que se dejaran llevar por sus caprichos.

13 je les laissai à leur coeur endurci, ils marchaient ne suivant que leur conseil.
14 ¡Ojalá mi pueblo me escuchara,

e Israel siguiera mis caminos!

14 Ah! si mon peuple m'écoutait, si dans mes voies marchait Israël,
15 Yo sometería a sus adversarios en un instante,

y volvería mi mano contra sus opresores.

15 en un instant j'abattrais ses adversaires et contre ses oppresseurs tournerais ma main.
16 Los enemigos del Señor tendrían que adularlo,

y ese sería su destino para siempre;

16 Les ennemis de Yahvé l'aduleraient, et leur temps serait à jamais révolu.
17 yo alimentaría a mi pueblo con lo mejor del trigo

y lo saciaría con miel silvestre».
17 Je l'aurais nourri de la fleur du froment, je t'aurais rassasié avec le miel du rocher."