Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmos 65


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Del maestro de coro. De David. Canto.

1 Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
2 A ti, oh Dios, te corresponde

un canto de alabanza en Sión,

y todos tienen que cumplir sus votos,

2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
3 porque tú escuchas las plegarias.

A ti acuden todos los hombres

3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
4 bajo el peso de sus culpas;

nuestras faltas nos abruman,

pero tú las perdonas.

4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
5 Feliz el que tú eliges y atraes

para que viva en tus atrios:

¡que nos saciemos con los bienes de tu Casa,

con los dones sagrados de tu Templo!

5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
6 Por tu justicia, Dios, salvador nuestro,

nos respondes con obras admirables:

tú eres la esperanza de los confines de la tierra

y de las islas más remotas.

6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
7 Tú afianzas las montañas con tu poder,

revestido de fortaleza;

7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
8 acallas el rugido de los mares,

el estruendo de las olas

y el tumulto de los pueblos.

8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 Los que habitan en las tierras más lejanas

temen tus obras prodigiosas;

tú haces que canten de alegría

el oriente y el occidente.

9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
10 Visitas la tierra, la haces fértil

y la colmas de riquezas;

los canales de Dios desbordan de agua,

y así preparas sus trigales:

10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
11 riegas los surcos de la tierra,

emparejas sus terrones;

la ablandas con aguaceros

y bendices sus brotes.

11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
12 Tú coronas el año con tus bienes,

y a tu paso rebosa la abundancia;

12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
13 rebosan los pastos del desierto

y las colinas se ciñen de alegría.

13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
14 Las praderas se cubren de rebaños

y los valles se revisten de trigo:

todos ellos aclaman y cantan.