Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmos 65


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 Del maestro de coro. De David. Canto.

1 To the end, a psalm of David. The canticle of Jeremias and Ezechiel to the people of the captivity, when they began to go out.
2 A ti, oh Dios, te corresponde

un canto de alabanza en Sión,

y todos tienen que cumplir sus votos,

2 A Hymn, O God, becometh thee in Sion: and a vow shall be paid to thee in Jerusalem.
3 porque tú escuchas las plegarias.

A ti acuden todos los hombres

3 O hear my prayer: all flesh shall come to thee.
4 bajo el peso de sus culpas;

nuestras faltas nos abruman,

pero tú las perdonas.

4 The words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions.
5 Feliz el que tú eliges y atraes

para que viva en tus atrios:

¡que nos saciemos con los bienes de tu Casa,

con los dones sagrados de tu Templo!

5 Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: he shall dwell in thy courts. We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple,
6 Por tu justicia, Dios, salvador nuestro,

nos respondes con obras admirables:

tú eres la esperanza de los confines de la tierra

y de las islas más remotas.

6 wonderful in justice. Hear us, O God our saviour, who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off.
7 Tú afianzas las montañas con tu poder,

revestido de fortaleza;

7 Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power:
8 acallas el rugido de los mares,

el estruendo de las olas

y el tumulto de los pueblos.

8 who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled,
9 Los que habitan en las tierras más lejanas

temen tus obras prodigiosas;

tú haces que canten de alegría

el oriente y el occidente.

9 and they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.
10 Visitas la tierra, la haces fértil

y la colmas de riquezas;

los canales de Dios desbordan de agua,

y así preparas sus trigales:

10 Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; thou hast many ways enriched it. The river of God is filled with water, thou hast prepared their food: for so is its preparation.
11 riegas los surcos de la tierra,

emparejas sus terrones;

la ablandas con aguaceros

y bendices sus brotes.

11 Fill up plentifully the streams thereof, multiply its fruits; it shall spring up and rejoice in its showers.
12 Tú coronas el año con tus bienes,

y a tu paso rebosa la abundancia;

12 Thou shalt bless the crown of the year of thy goodness: and thy fields shall be filled with plenty.
13 rebosan los pastos del desierto

y las colinas se ciñen de alegría.

13 The beautiful places of the wilderness shall grow fat: and the hills shall be girded about with joy,
14 Las praderas se cubren de rebaños

y los valles se revisten de trigo:

todos ellos aclaman y cantan.
14 The rams of the flock are clothed, and the vales shall abound with corn: they shall shout, yea they shall sing a hymn.