Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmos 139


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSMITH VAN DYKE
1 Del maestro de coro. De David. Salmo.

Señor, tú me sondeas y me conoces

1 لامام المغنين. لداود. مزمور‎. ‎يا رب قد اختبرتني وعرفتني‎.
2 tú sabes si me siento o me levanto;

de lejos percibes lo que pienso,

2 ‎انت عرفت جلوسي وقيامي. فهمت فكري من بعيد
3 te das cuenta si camino o si descanso,

y todos mis pasos te son familiares.

3 مسلكي ومربضي ذريت وكل طرقي عرفت‎.
4 Antes que la palabra esté en mi lengua,

tú, Señor, la conoces plenamente;

4 ‎لانه ليس كلمة في لساني الا وانت يا رب عرفتها كلها‎.
5 me rodeas por detrás y por delante

y tienes puesta tu mano sobre mí;

5 ‎من خلف ومن قدام حاصرتني وجعلت عليّ يدك‎.
6 una ciencia tan admirable me sobrepasa:

es tan alta que no puedo alcanzarla.

6 ‎عجيبة هذه المعرفة فوقي ارتفعت لا استطيعها‎.
7 ¿A dónde iré para estar lejos de tu espíritu?

¿A dónde huiré de tu presencia?

7 ‎اين اذهب من روحك ومن وجهك اين اهرب‎.
8 Si subo al cielo, allí estás tú;

si me tiendo en el Abismo, estás presente.

8 ‎ان صعدت الى السموات فانت هناك. وان فرشت في الهاوية فها انت.
9 Si tomara las alas de la aurora

y fuera a habitar en los confines del mar,

9 ان اخذت جناحي الصبح وسكنت في اقاصي البحر
10 también allí me llevaría tu mano

y me sostendría tu derecha.

10 فهناك ايضا تهديني يدك وتمسكني يمينك‎.
11 Si dijera: «¡Que me cubran las tinieblas

y la luz sea como la noche a mi alrededor!»,

11 ‎فقلت انما الظلمة تغشاني. فالليل يضيء حولي‎.
12 las tinieblas no serían oscuras para ti

y la noche será clara como el día.

12 ‎الظلمة ايضا لا تظلم لديك والليل مثل النهار يضيء. كالظلمة هكذا النور
13 Tú creaste mis entrañas,

me plasmaste en el seno de mi madre:

13 لانك انت اقتنيت كليتيّ. نسجتني في بطن امي‎.
14 te doy gracias porque fui formado

de manera tan admirable.

¡Qué maravillosas son tus obras!

Tú conocías hasta el fondo de mi alma

14 ‎احمدك من اجل اني قد امتزت عجبا. عجيبة هي اعمالك ونفسي تعرف ذلك يقينا‎.
15 y nada de mi ser se te ocultaba,

cuando yo era formado en lo secreto,

cuando era tejido en lo profundo de la tierra.

15 ‎لم تختف عنك عظامي حينما صنعت في الخفاء ورقمت في اعماق الارض.
16 Tus ojos ya veían mis acciones,

todas ellas estaban en tu Libro;

mis días estaban escritos y señalados,

antes que uno solo de ellos existiera.

16 رأت عيناك اعضائي وفي سفرك كلها كتبت يوم تصورت اذ لم يكن واحد منها‎.
17 ¡Qué difíciles son para mí tus designios!

¡Y qué inmenso, Dios mío, es el conjunto de ellos!

17 ‎ما اكرم افكارك يا الله عندي ما اكثر جملتها‎.
18 Si me pongo a contarlos,

son más que la arena;

y si terminara de hacerlo,

aún entonces seguiría a tu lado.

18 ‎ان احصها فهي اكثر من الرمل. استيقظت وانا بعد معك‎.
19 ¡Ojalá, Dios mío, hicieras morir a los malvados

y se apartaran de mí los hombres sanguinarios,

19 ‎ليتك تقتل الاشرار يا الله. فيا رجال الدماء ابعدوا عني‎.
20 esos que hablan de ti con perfidia

y en vano se rebelan contra ti!

20 ‎الذين يكلمونك بالمكر ناطقين بالكذب هم اعداؤك‎.
21 ¿Acaso yo no odio a los que te odian

y aborrezco a los que te desprecian?

21 ‎ألا ابغض مبغضيك يا رب وامقت مقاوميك‎.
22 Yo los detesto implacablemente,

y son para mí verdaderos enemigos.

22 ‎بغضا تاما ابغضتهم. صاروا لي اعداء
23 Sondéame, Dios mío, y penetra mi interior;

examíname y conoce los que pienso;

23 اختبرني يا الله واعرف قلبي امتحني واعرف افكاري‎.
24 observa si estoy en un camino falso

y llévame por el camino eterno.

24 ‎وانظر ان كان فيّ طريق باطل واهدني طريقا ابديا