Job 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Elihú tomó la palabra y dijo: | 1 Pronuntians itaque Eliu etiam haec locutus est: |
2 ¡Escuchen, sabios, mis palabras, y ustedes, los expertos, préstenme atención! | 2 “ Audite, sapientes, verba mea; et eruditi, auscultate me. |
3 Porque el oído discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos. | 3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat. |
4 Decidamos entre nosotros lo que es recto, reconozcamos todos juntos lo que es bueno. | 4 Iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius. |
5 Porque Job declara: «Yo tengo razón, pero Dios me privó de mi derecho. | 5 Quia dixit Iob: “Iustus sum, et Deus avertit iudicium meum; |
6 El miente en lo que concierne a mi caso; mi llaga es incurable, aunque no cometí ninguna falta». | 6 in iudicando enim me mendacium est, violenta sagitta mea absque ullo peccato”. |
7 ¿Hay alguien como Job, que bebe los sarcasmos como agua, | 7 Quis est vir, ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam, |
8 que va en compañía de los malhechores y camina con los hombres perversos? | 8 qui graditur una cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis? |
9 Porque él dice: «Al hombre no le sirve de nada tratar de obtener el favor de Dios». | 9 Dixit enim: “Non prodest viro, etiamsi cum Deo familiariter agit”. |
10 Por eso, escúchenme, hombres sensatos: ¡lejos de Dios la maldad, y del Todopoderoso, la injusticia! | 10 Ideo, viri cordati, audite me: Absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas. |
11 Porque él retribuye al hombre según sus obras y trata a cada uno conforme a su conducta. | 11 Opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet eis. |
12 ¡No, no es cierto que Dios hace el mal y que el Todopoderoso tergiversa el derecho! | 12 Vere enim Deus non operatur malum, nec Omnipotens subvertet iudicium. |
13 ¿Quién le ha encomendado la tierra y quién lo encargó del mundo entero? | 13 Quis commisit ei terram suam, aut quis posuit totum orbem? |
14 Si él retirara su espíritu y recogiera su aliento de vida, | 14 Si direxerit ad se cor suum, spiritum illius et halitum ad se trahat, |
15 todos los vivientes expirarían a la vez y los hombres volverían al polvo. | 15 deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur. |
16 Si tienes inteligencia, escucha esto, presta atención al sonido de mis palabras. | 16 Si habes ergo intellectum, audi hoc et ausculta vocem eloquii mei: |
17 ¿Sabría gobernar al Justo, al Poderoso? | 17 Numquid, qui non amat iudicium, reget imperio? Num iustum magnum condemnabis, |
18 ¡A él, que llama «¡Inútil!» a un rey y «¡Malvados!» a los dignatarios, | 18 qui dicet regi: “Nequam!”, qui vocabit duces: “Impios!”, |
19 que no toma partido por los príncipes ni favorece al rico en perjuicio del pobre, porque todos son obra de sus manos! | 19 qui non accipit personas principum nec cognovit opulentum, cum disceptaret contra pauperem? Opus enim manuum eius sunt universi. |
20 Ellos mueren en un instante, en plena noche; él hiere a los nobles, y desaparecen, depone al hombre fuerte sin la ayuda de nadie. | 20 Subito morientur; et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt, et auferent violentum absque conatu. |
21 Porque sus ojos miran los caminos del hombre y él observa sus pasos: | 21 Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat. |
22 no hay tinieblas ni oscuridad donde puedan ocultarse los que hacen el mal. | 22 Non sunt tenebrae, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi, qui operantur iniquitatem. |
23 Porque él no fija al hombre una fecha para presentarse a juicio ante Dios: | 23 Nec enim ultra homini ponit conveniendi locum, ut veniat ad Deum in iudicium. |
24 él quebrante a los grandes sin previo examen y pone a otros en lugar de ellos. | 24 Conteret potentes sine inquisitione et stare faciet alios pro eis. |
25 Así, porque él conoce todas sus acciones, los derriba en una noche, y quedan aplastados. | 25 Novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem, et conterentur. |
26 Los abofetea como a malhechores en un lugar que está a la vista de todos, | 26 Quasi impios percussit eos in loco videntium, |
27 porque se negaron a seguirlo y no comprendieron todos sus caminos, | 27 qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt, |
28 haciendo que llegara hasta él el grito del pobre y que él escuchara el clamor de los oprimidos. | 28 cum induceret ad se clamorem egeni et audiret vocem pauperum. |
29 Si él se queda inmóvil, ¿quién lo sacudirá? Si cubre su rostro, ¿quién lo verá? El vigila, sin embargo, a naciones e individuos | 29 Ipse enim si quieverit, quis est qui condemnet? Et si absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, super gentem et super homines simul? |
30 para que no reine ningún hombre impío, uno de esos que son una trampa para el pueblo. | 30 Ne regnet homo impius, ne sint laquei populo. |
31 Tú solo tienes que decir a Dios: «Yo fui seducido, no volveré a hacer el mal; | 31 Si enim dixit quispiam Deo: “Ferre debui! Iam non perverse agam. |
32 instrúyeme, hasta que pueda ver. Si cometí una injusticia, no voy a reincidir». | 32 Dum videam, tu doce me; si iniquitatem operatus sum, ultra non addam”. |
33 ¿Acaso él retribuirá según tu parecer, siendo así que tú has despreciado su instrucción? Ya que eres tú el que decide, no yo, dile todo lo que sepas. | 33 Numquid pro te Deus satisfaciet, quia respuisti? Tu enim eliges, et non ego; et si quid nosti melius, loquere. |
34 Los hombres sensatos me dirán y también todo sabio que me escuche: | 34 Viri intellegentes loquentur mihi, et vir sapiens, qui audiet me: |
35 «Job no sabe lo que dice y sus palabras carecen de sentido». | 35 “Iob autem non in sapientia locutus est, et verba illius non sonant disciplinam”. |
36 Que Job sea examinado hasta el final por haber respondido como un hombre perverso. | 36 Utique, probetur Iob usque ad finem de responsionibus hominum iniquitatis. |
37 Porque él, a su pecado, añade la rebeldía, aplaude en medio de nosotros y multiplica sus palabras contra Dios. | 37 Quia addit super peccata sua delictum, inter nos plaudit manibus et multiplicat sermones suos contra Deum ”. |