Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 34


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 Elihú tomó la palabra y dijo:1 Pronuntians itaque Eliu etiam haec locutus est:
2 ¡Escuchen, sabios, mis palabras, y ustedes, los expertos, préstenme atención!2 “ Audite, sapientes, verba mea;
et eruditi, auscultate me.
3 Porque el oído discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos.3 Auris enim verba probat,
et guttur escas gustu diiudicat.
4 Decidamos entre nosotros lo que es recto, reconozcamos todos juntos lo que es bueno.4 Iudicium eligamus nobis
et inter nos videamus quid sit melius.
5 Porque Job declara: «Yo tengo razón, pero Dios me privó de mi derecho.5 Quia dixit Iob: “Iustus sum,
et Deus avertit iudicium meum;
6 El miente en lo que concierne a mi caso; mi llaga es incurable, aunque no cometí ninguna falta».6 in iudicando enim me mendacium est,
violenta sagitta mea absque ullo peccato”.
7 ¿Hay alguien como Job, que bebe los sarcasmos como agua,7 Quis est vir, ut est Iob,
qui bibit subsannationem quasi aquam,
8 que va en compañía de los malhechores y camina con los hombres perversos?8 qui graditur una cum operantibus iniquitatem
et ambulat cum viris impiis?
9 Porque él dice: «Al hombre no le sirve de nada tratar de obtener el favor de Dios».9 Dixit enim: “Non prodest viro,
etiamsi cum Deo familiariter agit”.
10 Por eso, escúchenme, hombres sensatos: ¡lejos de Dios la maldad, y del Todopoderoso, la injusticia!10 Ideo, viri cordati, audite me:
Absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 Porque él retribuye al hombre según sus obras y trata a cada uno conforme a su conducta.11 Opus enim hominis reddet ei
et iuxta vias singulorum restituet eis.
12 ¡No, no es cierto que Dios hace el mal y que el Todopoderoso tergiversa el derecho!12 Vere enim Deus non operatur malum,
nec Omnipotens subvertet iudicium.
13 ¿Quién le ha encomendado la tierra y quién lo encargó del mundo entero?13 Quis commisit ei terram suam,
aut quis posuit totum orbem?
14 Si él retirara su espíritu y recogiera su aliento de vida,14 Si direxerit ad se cor suum,
spiritum illius et halitum ad se trahat,
15 todos los vivientes expirarían a la vez y los hombres volverían al polvo.15 deficiet omnis caro simul,
et homo in cinerem revertetur.
16 Si tienes inteligencia, escucha esto, presta atención al sonido de mis palabras.16 Si habes ergo intellectum, audi hoc
et ausculta vocem eloquii mei:
17 ¿Sabría gobernar al Justo, al Poderoso?17 Numquid, qui non amat iudicium, reget imperio?
Num iustum magnum condemnabis,
18 ¡A él, que llama «¡Inútil!» a un rey y «¡Malvados!» a los dignatarios,18 qui dicet regi: “Nequam!”,
qui vocabit duces: “Impios!”,
19 que no toma partido por los príncipes ni favorece al rico en perjuicio del pobre, porque todos son obra de sus manos!19 qui non accipit personas principum
nec cognovit opulentum,
cum disceptaret contra pauperem?
Opus enim manuum eius sunt universi.
20 Ellos mueren en un instante, en plena noche; él hiere a los nobles, y desaparecen, depone al hombre fuerte sin la ayuda de nadie.20 Subito morientur; et in media nocte
turbabuntur populi et pertransibunt,
et auferent violentum absque conatu.
21 Porque sus ojos miran los caminos del hombre y él observa sus pasos:21 Oculi enim eius super vias hominum,
et omnes gressus eorum considerat.
22 no hay tinieblas ni oscuridad donde puedan ocultarse los que hacen el mal.22 Non sunt tenebrae, et non est umbra mortis,
ut abscondantur ibi, qui operantur iniquitatem.
23 Porque él no fija al hombre una fecha para presentarse a juicio ante Dios:23 Nec enim ultra homini ponit conveniendi locum,
ut veniat ad Deum in iudicium.
24 él quebrante a los grandes sin previo examen y pone a otros en lugar de ellos.24 Conteret potentes sine inquisitione
et stare faciet alios pro eis.
25 Así, porque él conoce todas sus acciones, los derriba en una noche, y quedan aplastados.25 Novit enim opera eorum
et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Los abofetea como a malhechores en un lugar que está a la vista de todos,26 Quasi impios percussit eos
in loco videntium,
27 porque se negaron a seguirlo y no comprendieron todos sus caminos,27 qui quasi de industria recesserunt ab eo
et omnes vias eius intellegere noluerunt,
28 haciendo que llegara hasta él el grito del pobre y que él escuchara el clamor de los oprimidos.28 cum induceret ad se clamorem egeni et audiret vocem pauperum.
29 Si él se queda inmóvil, ¿quién lo sacudirá? Si cubre su rostro, ¿quién lo verá? El vigila, sin embargo, a naciones e individuos29 Ipse enim si quieverit, quis est qui condemnet?
Et si absconderit vultum, quis est qui contempletur eum,
super gentem et super homines simul?
30 para que no reine ningún hombre impío, uno de esos que son una trampa para el pueblo.30 Ne regnet homo impius,
ne sint laquei populo.
31 Tú solo tienes que decir a Dios: «Yo fui seducido, no volveré a hacer el mal;31 Si enim dixit quispiam Deo:
“Ferre debui! Iam non perverse agam.
32 instrúyeme, hasta que pueda ver. Si cometí una injusticia, no voy a reincidir».32 Dum videam, tu doce me;
si iniquitatem operatus sum, ultra non addam”.
33 ¿Acaso él retribuirá según tu parecer, siendo así que tú has despreciado su instrucción? Ya que eres tú el que decide, no yo, dile todo lo que sepas.33 Numquid pro te Deus satisfaciet,
quia respuisti?
Tu enim eliges, et non ego;
et si quid nosti melius, loquere.
34 Los hombres sensatos me dirán y también todo sabio que me escuche:34 Viri intellegentes loquentur mihi,
et vir sapiens, qui audiet me:
35 «Job no sabe lo que dice y sus palabras carecen de sentido».35 “Iob autem non in sapientia locutus est,
et verba illius non sonant disciplinam”.
36 Que Job sea examinado hasta el final por haber respondido como un hombre perverso.36 Utique, probetur Iob usque ad finem
de responsionibus hominum iniquitatis.
37 Porque él, a su pecado, añade la rebeldía, aplaude en medio de nosotros y multiplica sus palabras contra Dios.37 Quia addit super peccata sua delictum,
inter nos plaudit manibus
et multiplicat sermones suos contra Deum ”.