1 Elihú tomó la palabra y dijo: | 1 Then Elihu continued and said: |
2 ¡Escuchen, sabios, mis palabras, y ustedes, los expertos, préstenme atención! | 2 Hear, O wise men, my discourse, and you that have knowledge, hear me! |
3 Porque el oído discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos. | 3 For the ear tests words, as the taste does food. |
4 Decidamos entre nosotros lo que es recto, reconozcamos todos juntos lo que es bueno. | 4 Let us discern for ourselves what is right; let us learn between us what is good. |
5 Porque Job declara: «Yo tengo razón, pero Dios me privó de mi derecho. | 5 For Job has said, "I am innocent, but God has taken what is my due. |
6 El miente en lo que concierne a mi caso; mi llaga es incurable, aunque no cometí ninguna falta». | 6 Notwithstanding my right I am set at nought; in my wound the arrow rankles, sinless though I am." |
7 ¿Hay alguien como Job, que bebe los sarcasmos como agua, | 7 What man is like Job? He drinks in blasphemies like water, |
8 que va en compañía de los malhechores y camina con los hombres perversos? | 8 Keeps company with evildoers and goes along with wicked men, |
9 Porque él dice: «Al hombre no le sirve de nada tratar de obtener el favor de Dios». | 9 When he says, "It profits a man nought that he is pleasing to God." |
10 Por eso, escúchenme, hombres sensatos: ¡lejos de Dios la maldad, y del Todopoderoso, la injusticia! | 10 Therefore, men of understanding, hearken to me: far be it from God to do wickedness; far from the Almighty to do wrong! |
11 Porque él retribuye al hombre según sus obras y trata a cada uno conforme a su conducta. | 11 Rather, he requites men for their conduct, and brings home to a man his way of life. |
12 ¡No, no es cierto que Dios hace el mal y que el Todopoderoso tergiversa el derecho! | 12 Surely, God cannot act wickedly, the Almighty cannot violate justice. |
13 ¿Quién le ha encomendado la tierra y quién lo encargó del mundo entero? | 13 Who gave him government over the earth, or who else set all the land in its place? |
14 Si él retirara su espíritu y recogiera su aliento de vida, | 14 If he were to take back his spirit to himself, withdraw to himself his breath, |
15 todos los vivientes expirarían a la vez y los hombres volverían al polvo. | 15 All flesh would perish together, and man would return to the dust. |
16 Si tienes inteligencia, escucha esto, presta atención al sonido de mis palabras. | 16 Now, do you, O Job, hear this! Hearken to the words I speak! |
17 ¿Sabría gobernar al Justo, al Poderoso? | 17 Can an enemy of justice indeed be in control, or will you condemn the supreme Just One, |
18 ¡A él, que llama «¡Inútil!» a un rey y «¡Malvados!» a los dignatarios, | 18 Who says to a king, "You are worthless!" and to nobles, "You are wicked!" |
19 que no toma partido por los príncipes ni favorece al rico en perjuicio del pobre, porque todos son obra de sus manos! | 19 Who neither favors the person of princes, nor respects the rich more than the poor? For they are all the work of his hands; |
20 Ellos mueren en un instante, en plena noche; él hiere a los nobles, y desaparecen, depone al hombre fuerte sin la ayuda de nadie. | 20 in a moment they die, even at midnight. He brings on nobles, and takes them away, removing the powerful without lifting a hand; |
21 Porque sus ojos miran los caminos del hombre y él observa sus pasos: | 21 For his eyes are upon the ways of man, and he beholds all his steps. |
22 no hay tinieblas ni oscuridad donde puedan ocultarse los que hacen el mal. | 22 There is no darkness so dense that evildoers can hide in it. |
23 Porque él no fija al hombre una fecha para presentarse a juicio ante Dios: | 23 For he forewarns no man of his time to come before God in judgment. |
24 él quebrante a los grandes sin previo examen y pone a otros en lugar de ellos. | 24 Without a trial he breaks the mighty, and sets others in their stead, |
25 Así, porque él conoce todas sus acciones, los derriba en una noche, y quedan aplastados. | 25 Therefore he discerns their works; he turns at night and crushes them. |
26 Los abofetea como a malhechores en un lugar que está a la vista de todos, | |
27 porque se negaron a seguirlo y no comprendieron todos sus caminos, | 27 Because they turned away from him and heeded none of his ways, |
28 haciendo que llegara hasta él el grito del pobre y que él escuchara el clamor de los oprimidos. | 28 But caused the cries of the poor to reach him, so that he heard the plea of the afflicted. |
29 Si él se queda inmóvil, ¿quién lo sacudirá? Si cubre su rostro, ¿quién lo verá? El vigila, sin embargo, a naciones e individuos | 29 If he remains tranquil, who then can condemn? If he hides his face, who then can behold him? |
30 para que no reine ningún hombre impío, uno de esos que son una trampa para el pueblo. | |
31 Tú solo tienes que decir a Dios: «Yo fui seducido, no volveré a hacer el mal; | 31 When anyone says to God, "I was misguided; I will offend no more. |
32 instrúyeme, hasta que pueda ver. Si cometí una injusticia, no voy a reincidir». | 32 Teach me wherein I have sinned; if I have done wrong, I will do so no more," |
33 ¿Acaso él retribuirá según tu parecer, siendo así que tú has despreciado su instrucción? Ya que eres tú el que decide, no yo, dile todo lo que sepas. | 33 Would you then say that God must punish, since you reject what he is doing? It is you who must choose, not I; speak, therefore, what you know. |
34 Los hombres sensatos me dirán y también todo sabio que me escuche: | 34 Men of understanding will say to me, every wise man who hears my views: |
35 «Job no sabe lo que dice y sus palabras carecen de sentido». | 35 "Job speaks without intelligence, and his words are without sense." |
36 Que Job sea examinado hasta el final por haber respondido como un hombre perverso. | 36 Let Job be tried to the limit, since his answers are those of the impious; |
37 Porque él, a su pecado, añade la rebeldía, aplaude en medio de nosotros y multiplica sus palabras contra Dios. | 37 For he is adding rebellion to his sin by brushing off our arguments and addressing many words to God. |