1 Elihú tomó la palabra y dijo: | 1 ויען אליהוא ויאמר |
2 ¡Escuchen, sabios, mis palabras, y ustedes, los expertos, préstenme atención! | 2 שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי |
3 Porque el oído discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos. | 3 כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל |
4 Decidamos entre nosotros lo que es recto, reconozcamos todos juntos lo que es bueno. | 4 משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב |
5 Porque Job declara: «Yo tengo razón, pero Dios me privó de mi derecho. | 5 כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי |
6 El miente en lo que concierne a mi caso; mi llaga es incurable, aunque no cometí ninguna falta». | 6 על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע |
7 ¿Hay alguien como Job, que bebe los sarcasmos como agua, | 7 מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים |
8 que va en compañía de los malhechores y camina con los hombres perversos? | 8 וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע |
9 Porque él dice: «Al hombre no le sirve de nada tratar de obtener el favor de Dios». | 9 כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים |
10 Por eso, escúchenme, hombres sensatos: ¡lejos de Dios la maldad, y del Todopoderoso, la injusticia! | 10 לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול |
11 Porque él retribuye al hombre según sus obras y trata a cada uno conforme a su conducta. | 11 כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו |
12 ¡No, no es cierto que Dios hace el mal y que el Todopoderoso tergiversa el derecho! | 12 אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט |
13 ¿Quién le ha encomendado la tierra y quién lo encargó del mundo entero? | 13 מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה |
14 Si él retirara su espíritu y recogiera su aliento de vida, | 14 אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף |
15 todos los vivientes expirarían a la vez y los hombres volverían al polvo. | 15 יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב |
16 Si tienes inteligencia, escucha esto, presta atención al sonido de mis palabras. | 16 ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי |
17 ¿Sabría gobernar al Justo, al Poderoso? | 17 האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע |
18 ¡A él, que llama «¡Inútil!» a un rey y «¡Malvados!» a los dignatarios, | 18 האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים |
19 que no toma partido por los príncipes ni favorece al rico en perjuicio del pobre, porque todos son obra de sus manos! | 19 אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם |
20 Ellos mueren en un instante, en plena noche; él hiere a los nobles, y desaparecen, depone al hombre fuerte sin la ayuda de nadie. | 20 רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד |
21 Porque sus ojos miran los caminos del hombre y él observa sus pasos: | 21 כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה |
22 no hay tinieblas ni oscuridad donde puedan ocultarse los que hacen el mal. | 22 אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און |
23 Porque él no fija al hombre una fecha para presentarse a juicio ante Dios: | 23 כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט |
24 él quebrante a los grandes sin previo examen y pone a otros en lugar de ellos. | 24 ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם |
25 Así, porque él conoce todas sus acciones, los derriba en una noche, y quedan aplastados. | 25 לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו |
26 Los abofetea como a malhechores en un lugar que está a la vista de todos, | 26 תחת רשעים ספקם במקום ראים |
27 porque se negaron a seguirlo y no comprendieron todos sus caminos, | 27 אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו |
28 haciendo que llegara hasta él el grito del pobre y que él escuchara el clamor de los oprimidos. | 28 להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע |
29 Si él se queda inmóvil, ¿quién lo sacudirá? Si cubre su rostro, ¿quién lo verá? El vigila, sin embargo, a naciones e individuos | 29 והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד |
30 para que no reine ningún hombre impío, uno de esos que son una trampa para el pueblo. | 30 ממלך אדם חנף ממקשי עם |
31 Tú solo tienes que decir a Dios: «Yo fui seducido, no volveré a hacer el mal; | 31 כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל |
32 instrúyeme, hasta que pueda ver. Si cometí una injusticia, no voy a reincidir». | 32 בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף |
33 ¿Acaso él retribuirá según tu parecer, siendo así que tú has despreciado su instrucción? Ya que eres tú el que decide, no yo, dile todo lo que sepas. | 33 המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר |
34 Los hombres sensatos me dirán y también todo sabio que me escuche: | 34 אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי |
35 «Job no sabe lo que dice y sus palabras carecen de sentido». | 35 איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל |
36 Que Job sea examinado hasta el final por haber respondido como un hombre perverso. | 36 אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און |
37 Porque él, a su pecado, añade la rebeldía, aplaude en medio de nosotros y multiplica sus palabras contra Dios. | 37 כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל |