1 Imitez Dieu puisque vous êtes ses enfants bien-aimés. | 1 לכן לכו בדרך האלהים כבנים חביבים |
2 Que l’amour soit votre loi: voyez comme le Christ vous a aimés et s’est sacrifié pour nous, comme ces victimes dont l’odeur était agréable à Dieu. | 2 והתהלכו באהבה כאשר גם המשיח אהב אתנו והקריב את נפשו בעדנו לקרבן וזבח לאלהים לריח ניחוח |
3 Qu’on ne fasse même pas allusion chez vous à la liberté sexuelle, l’impureté, ou la soif d’argent, car cela n’est pas digne de vous: vous êtes des saints. | 3 אבל זנות וכל טמאה ואהבת בצע בל יזכר ביניכם כאשר נאוה לקדשים |
4 Et de même les plaisanteries stupides ou de mauvais goût et le gros rire: vous n’êtes pas faits pour cela, mais pour l’action de grâces. | 4 גם לא נבול פה ודברי סכלות ולעג אשר לא כהגן כי אם קול תודה |
5 D’ailleurs vous savez que le licencieux, l’impur et celui qui aime l’argent - qui adore un faux dieu - n’ont pas leur place dans le royaume du Christ et de Dieu. | 5 כי זאת ידע תדעו כי כל זנה וטמא ואהב בצע שהוא עבד אלילים אין לו חלק ונחלה במלכות המשיח והאלהים |
6 Ne vous laissez pas égarer par les fausses raisons. C’est cela qui attire la colère de Dieu sur les ennemis de la foi: | 6 אל ישיא איש אתכם בדברי ריק כי בגלל אלה חרון אלהים בא על בני המרי |
7 ne partagez pas leur sort. | 7 על כן אל יהי חלקכם עמהם |
8 Autrefois vous étiez ténèbres, mais maintenant, dans le Seigneur, vous êtes lumière. Marchez comme des enfants de lumière | 8 כי מלפנים הייתם חשך ועתה הנכם אור באדנינו התהלכו נא כבני אור |
9 dans la bonté, la droiture et la vérité, car ce sont les fruits de la lumière. | 9 כי פרי הרוח כל מעשי חסד וצדק ואמת |
10 Essayez de discerner ce qui plaît au Seigneur. | 10 ובחנו מה הוא רצוי בעיני אדנינו |
11 Ne vous rendez pas complices des œuvres de ténèbres, car on n’y gagne rien; dénoncez-les plutôt. | 11 ואל תשתתפו עם מעשי החשך אשר לא יעשו פרי כי אם הוכח תוכיחו אותם |
12 On a honte même de dire ce qu’ils font en cachette, | 12 כי מה שהם עשים בסתר חרפה היא אך לספר |
13 mais tout ce que la lumière a dénoncé vient au jour, | 13 אבל כל זאת יגלה כשיוכח על ידי האור כי כל הנגלה אור הוא |
14 et ce qui est venu au jour devient lumière. Il est bien dit: Réveille-toi, toi qui dors, lève-toi d’entre les morts, que t’illumine la lumière du Christ! | 14 על כן הוא אומר עורה הישן וקומה מן המתים ויאר לך המשיח |
15 Examinez donc avec soin votre conduite, soyez sérieux et non irréfléchis. | 15 ועתה ראו והזהרו להתהלך לא ככסילים כי אם כחכמים |
16 Essayez de tirer parti du moment présent, car ces jours ne sont pas favorables. | 16 מוקירים העת כי הימים רעים המה |
17 Donc, ne soyez pas irresponsables, mais cherchez à voir où est la volonté du Seigneur. | 17 על כן אל תהיו חסרי דעת כי אם מבינים לדעת מה הוא רצון אדנינו |
18 Plus d’excès de vin, car cette ivresse mène à l’immoralité; c’est l’Esprit qui doit vous mettre en forme. | 18 ואל תשתכרו מיין המביא לידי פריצות כי אם המלאו ברוח |
19 Communiquez entre vous avec des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels. Que le Seigneur entende le chant et la musique de vos cœurs. | 19 ושיחו איש לרעהו בתהלות ותשבחות ושירות רוחניות שירו וזמרו לאדני בלבבכם |
20 Rendez grâces en tout temps et pour tout à Dieu le Père, par Jésus Christ notre Seigneur. | 20 והודו בכל עת על הכל לאלהים אבינו בשם אדנינו ישוע המשיח |
21 Que la crainte du Christ inspire votre soumission aux autres. | 21 הכנעו איש לאחיו ביראת אלהים |
22 C’est le cas des femmes: soumises à leurs maris comme au Seigneur. | 22 הנשים הכנענה לבעליכן כמו לאדנינו |
23 Pour la femme, le mari est la tête, tout comme le Christ est la tête de l’Église, lui qui sauve le corps. | 23 כי האיש הוא ראש האשה כאשר המשיח הוא ראש העדה והוא מושיע של הגוף |
24 Aussi l’Église est soumise au Christ, et de même les femmes le seront à leur mari, sans réserve. | 24 אבל כאשר תכנע העדה למשיח ככה גם הנשים לבעליהן בכל דבר |
25 Vous, les maris, aimez vos femmes, tout comme le Christ a aimé l’Église et s’est sacrifié pour elle. | 25 האנשים אהבו את נשיכם כאשר גם המשיח אהב את העדה ויתן את נפשו בעדה |
26 Et après l’avoir baignée dans l’eau et la Parole afin de la purifier, il l’a rendue sainte. | 26 למען קדשה בדברו אחרי אשר טהרה ברחיצת המים |
27 Car il voulait se donner lui-même une Église rayonnante, sans ride ni tache ou défaut: il la voulait sainte et sans reproche. | 27 להקימה בכבוד לו לעדה אשר אין בה כתם וקמט וכדומה כי אם למען תהיה קדושה ותמימה |
28 De même les maris doivent aimer leur femme comme leur propre corps: aimer sa femme, c’est s’aimer soi-même. | 28 כן האנשים חיבים לאהב את נשיהם כגופם כי האהב את אשתו אהב את עצמו |
29 Personne ne veut de mal à son propre corps, on le nourrit, on en prend soin, comme le Christ le fait pour son Église - | 29 כי מעולם לא שנא איש את בשרו כי אם זן ומכלכל אתו כאשר גם האדון את עדתו |
30 et nous, nous sommes les membres de son corps. | 30 כי אברי גופו אנחנו משברו ומעצמיו |
31 Voilà comment l’homme laissera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme, et les deux seront une seule chair. | 31 על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו שניהם לבשר אחד |
32 Il s’agit là d’un grand mystère, car je le vois dans le Christ et l’Église. | 32 גדול הסוד הזה ואני מפרש אתו על המשיח ועל עדתו |
33 Quant à vous, que chacun aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari. | 33 ואולם גם אתם כל איש מכם יאהב את אשתו כנפשו והאשה היא תזהר ותירא את בעלה |