Scrutatio

Sabato, 8 giugno 2024 - San Medardo ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Ne fais pas le mal, et le mal ne te surprendra pas.1 Non fare male, e il male non ti piglierae.
2 Reste à l’écart de l’action mauvaise, elle aussi te laissera.2 Pàrtiti dal malvagio, e li mali si partiranno da te.
3 Mon fils, ne sème pas dans les sentiers du mal: tu pourrais récolter sept fois plus.3 Non seminare mali nelli solchi d' ingiustizia, e non li mieterai sette per uno.
4 Ne demande pas au Seigneur un poste de dirigeant, ni au roi une place d’honneur.4 Non domandare dall' uomo il ducato, nè dal re la sedia dello onore.
5 Ne te fais pas passer pour juste devant le Seigneur, ni pour sage devant le roi.5 Non ti giustificherai dinanzi da Dio, però ch' egli è conoscitore del cuore; e non volerti mostrare savio appresso il re.
6 N’aspire pas à un poste de responsabilité si tu n’es pas assez fort pour déraciner l’injustice: tu te laisserais intimider par un puissant et tu perdrais ton intégrité.6 Non volere diventare giudice, se tu non puoi per le tue bontadi rompere le iniquitadi acciò che tu non impaurisca dalla faccia del potente, e metta scandalo nella tua levità.
7 N’offense pas l’assemblée de la ville, ne perds pas la confiance de la population.7 E non peccare nella moltitudine della (tua) cittade, nè non ti mescolare infra il popolo.
8 Ne commets pas deux fois le même péché; un seul suffit pour que tu sois puni.8 E non legare insieme doppi peccati; però che tu non saresti sanza peccato.
9 Ne dis pas: “Dieu tiendra compte de mes nombreuses offrandes; je les présenterai au Très-Haut et il les acceptera.”9 E non essere pusillanimo nell' anima tua.
10 Prie plutôt avec force et n’omets pas de faire l’aumône.10 Non dispregiare d' adorare e di fare limosina.
11 Ne te moque pas de celui qui a été humilié: il y a quelqu’un qui abaisse et qui relève.11 Non dire: nella moltitudine Iddio guarderà il numero de' miei meriti, e la misericordia sua riceverae me offendente a Dio altissimo.
12 Ne mens pas aux dépens de ton frère, ne mens pas aux dépens de ton ami.12 Non dileggiare l' uomo nell' amaritudine dell' anima sua; Domenedio riguardatore è colui il quale umilia ed esalta.
13 Garde-toi de toute forme de mensonge: rien de bon n’en sortira.13 Non amare la bugia contro al fratello tuo; nè contro allo amico farai lo somigliante.
14 Ne parle pas à tort et à travers dans l’assemblée des anciens, ne multiplie pas les paroles dans ta prière.14 Non dire ogni dì bugia; il dire continuo bugia non è buono.
15 Ne méprise pas les tâches pénibles, ni le travail des champs institué par le Très-Haut.15 Non essere pieno di parole nella moltitudine de' preti, e non reiterare la parola nel tuo dire.
16 Ne va pas te joindre au groupe des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne tardera pas.16 Non odiare le faticose opere, e l'agricoltura [che] fu da Dio trovata.
17 Ne te crois pas plus que tu n’es: celui qui vit sans Dieu sera châtié par le feu et les vers.17 Non ti gittare nella moltitudine de' non ammaestrati.
18 N’échange pas un ami pour de l’argent, ni un vrai frère pour de l’or fin.18 Ricordati dell' ira (di Dio), però che non tarderà.
19 Ne te sépare pas d’une épouse sage et bonne; une épouse aimable vaut plus que de l’or.19 Umilia molto l'animo tuo; però che la vendetta della carne ne viene incontro alli rei in fuoco e in vermi.
20 Ne malmène pas le domestique qui travaille comme il faut, ni le salarié qui ne perd pas son temps.20 Non fallire contro allo amico che ti recherae in guardia pecunia; nè per oro ti dispartirai dal tuo fratello carissimo.
21 Aime comme toi-même l’esclave intelligent: tu lui rendras sa liberté.21 Non ti partire dalla savia femina e buona, la quale t'è venuta in parte nel timore di Dio; la grazia della onestade di colei è sopra tutto oro.
22 As-tu du bétail? Prends-en soin. Si tu en tires du profit ne t’en défais pas.22 Non offenderai il servo operante nella veritade, nè il mercenario dante l'anima sua.
23 As-tu des enfants? Éduque-les, et dès leur jeune âge apprends-leur à obéir.23 Il savio servo sia amato da te, quasi come l'anima tua; non li fraudare la libertade, e non lo lasciare povero.
24 As-tu des filles? Veille à leur virginité, ne sois pas trop indulgent avec elles.24 Tu hai bestie? attendi a quelle; e s'elle ti sono utili, persèverino appo teszon out ah al fons)
25 Marie ta fille et tu auras réglé une affaire importante; mais donne-la à un homme intelligent.25 Se tu hai figliuoli, ammaestragli (che sieno ubbidienti), e fiaccali dalla loro puerizia.
26 As-tu une femme selon ton cœur? Ne t’en sépare pas. Mais ne fais pas confiance à celle que tu vois d’un mauvais œil.26 Se tu hai figliuole, guarda il corpo loro, e non mostrare loro la faccia tua allegra.
27 Honore ton père de tout ton cœur, n’oublie jamais ce que ta mère a souffert pour toi.27 Dà la figliuola tua a marito, e averai fatta grande opera; e dàlla ad uomo savio.
28 Souviens-toi que c’est par eux que tu es né: que leur rendras-tu pour tout ce qu’ils t’ont donné?28 Se tu averai moglie secondo l'anima tua, non la cacciare; e non ti commettere tutto a quella che è da avere in odio.
29 Rends hommage au Seigneur de toute ton âme, et respecte ses prêtres.29 Onora il padre tuo, e non dimenticare il pianto della madre tua.
30 De toutes tes forces aime Celui qui t’a créé, et ne délaisse pas ses ministres.30 Ricordati che se non fosse per coloro, tu non saresti nato; e fa che tu rimeriti coloro, sì come eglino te.
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre; donne-lui sa part comme il t’a été prescrit: les premiers fruits de ton champ, le sacrifice pour le péché, l’épaule des victimes, les offrandes saintes et les prémices des choses saintes.31 In tutta l'anima tua temi Iddio, e santifica li sacerdoti suoi.
32 Tends au pauvre une main généreuse, et tu recevras du Seigneur une bénédiction.32 In ogni tua forza ama colui che fece te, e non abbandonare li ministri suoi.
33 Que les vivants reçoivent tes bienfaits, et n’oublie pas les morts.33 Onora Iddio con tutta l'anima tua, e onora li sacerdoti (suoi); e ispurga te colla tua fatica.
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, souffre avec ceux qui sont dans la peine.34 Dà a loro la parte delle primizie, sì come è comandamento a te; e pùrgati della negligenza tua con poche cose.
35 N’oublie pas de visiter un malade: ce genre de choses te fera aimer.35 Offeri a Dio il frutto della tua fatica, e il sacrificio della santificazione, e' principii de' santi.
36 En tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin, et jamais tu ne pécheras.36 E porgi la mano tua al povero, acciò che si compia la preghiera tua e la benedizione tua.
37 La grazia del dato in conspetto d' ogni vivente, e non dinegare la grazia al morto.
38 Non fallire a coloro che piangono nella consolazione, e va con coloro che amano.
39 Non t'incresca di visitare lo infermo; con queste opere ti confermerai in dilezione.
40 In tutte le tue opere ti ricorderai della morte tua, e in eterno non peccherai.