Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Ne fais pas le mal, et le mal ne te surprendra pas.1 Non fare il male e il male non ti prenderà.
2 Reste à l’écart de l’action mauvaise, elle aussi te laissera.2 Allontanati dall'ingiustizia ed essa starà lontana da te.
3 Mon fils, ne sème pas dans les sentiers du mal: tu pourrais récolter sept fois plus.3 Non seminare nei solchi dell'ingiustizia perché non la raccolga per sette volte.
4 Ne demande pas au Seigneur un poste de dirigeant, ni au roi une place d’honneur.4 Non chiedere al Signore la supremazia, né al re un seggio di gloria.
5 Ne te fais pas passer pour juste devant le Seigneur, ni pour sage devant le roi.5 Non giustificarti davanti al Signore e non fare il saggio al cospetto del re.
6 N’aspire pas à un poste de responsabilité si tu n’es pas assez fort pour déraciner l’injustice: tu te laisserais intimider par un puissant et tu perdrais ton intégrité.6 Non cercare di diventare giudice se ti manca la forza d'estirpare l'ingiustizia, per non avere intimidazioni dal potente e non venire a compromesso con la tua onestà.
7 N’offense pas l’assemblée de la ville, ne perds pas la confiance de la population.7 Non fare un sopruso contro la città per non inimicarti tutto il popolo.
8 Ne commets pas deux fois le même péché; un seul suffit pour que tu sois puni.8 Non legarti due volte col peccato, già con una sei colpevole.
9 Ne dis pas: “Dieu tiendra compte de mes nombreuses offrandes; je les présenterai au Très-Haut et il les acceptera.”9 Non dire: "Si guarderà all'abbondanza dei miei doni e sarà accetta la mia offerta al Dio Altissimo".
10 Prie plutôt avec force et n’omets pas de faire l’aumône.10 Non essere impaziente nella tua preghiera e non mancare di fare l'elemosina.
11 Ne te moque pas de celui qui a été humilié: il y a quelqu’un qui abaisse et qui relève.11 Non irridere un uomo nella sua amarezza: uno solo è colui che umilia ed esalta.
12 Ne mens pas aux dépens de ton frère, ne mens pas aux dépens de ton ami.12 Non spargere menzogna sul tuo fratello, e lo stesso non fare con l'amico.
13 Garde-toi de toute forme de mensonge: rien de bon n’en sortira.13 Evita di dire qualsiasi menzogna, è un'abitudine che non giova al bene.
14 Ne parle pas à tort et à travers dans l’assemblée des anciens, ne multiplie pas les paroles dans ta prière.14 Non essere chiacchierone fra gli anziani, e non ripetere le parole nella preghiera.
15 Ne méprise pas les tâches pénibles, ni le travail des champs institué par le Très-Haut.15 Non disprezzare il lavoro pesante, né l'agricoltura, creata dall'Altissimo.
16 Ne va pas te joindre au groupe des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne tardera pas.16 Non associarti nella compagnia dei peccatori: ricòrdati che l'ira non tarderà.
17 Ne te crois pas plus que tu n’es: celui qui vit sans Dieu sera châtié par le feu et les vers.17 Umìliati molto da te stesso, perché il giudizio dell'empio è fuoco e vermi.
18 N’échange pas un ami pour de l’argent, ni un vrai frère pour de l’or fin.18 Non tradire un amico per denaro né un vero fratello per l'oro di Ofir.
19 Ne te sépare pas d’une épouse sage et bonne; une épouse aimable vaut plus que de l’or.19 Non perdere l'occasione d'una moglie saggia e buona, perché la sua grazia vale più dell'oro.
20 Ne malmène pas le domestique qui travaille comme il faut, ni le salarié qui ne perd pas son temps.20 Non maltrattare il servo che lavora fedelmente, né l'operaio che s'impegna totalmente.
21 Aime comme toi-même l’esclave intelligent: tu lui rendras sa liberté.21 Ama lo schiavo giudizioso, non rifiutargli la libertà.
22 As-tu du bétail? Prends-en soin. Si tu en tires du profit ne t’en défais pas.22 Hai armenti? Curali attentamente; se sono produttivi, mantienili.
23 As-tu des enfants? Éduque-les, et dès leur jeune âge apprends-leur à obéir.23 Hai figli? Pensa alla loro educazione, piega loro il collo fin da bambini.
24 As-tu des filles? Veille à leur virginité, ne sois pas trop indulgent avec elles.24 Hai figlie? Veglia sul loro corpo, e con loro non allietare il volto.
25 Marie ta fille et tu auras réglé une affaire importante; mais donne-la à un homme intelligent.25 Sposa tua figlia e così risolverai un grosso problema, dàlla ad un uomo che sia di senno.
26 As-tu une femme selon ton cœur? Ne t’en sépare pas. Mais ne fais pas confiance à celle que tu vois d’un mauvais œil.26 Hai una moglie che ti piace? Non ripudiarla; ma non confidarti con la moglie se la detesti.
27 Honore ton père de tout ton cœur, n’oublie jamais ce que ta mère a souffert pour toi.27 Onora tuo padre con tutto il cuore, e non dimenticare le doglie di tua madre.
28 Souviens-toi que c’est par eux que tu es né: que leur rendras-tu pour tout ce qu’ils t’ont donné?28 Ricòrdati che da loro fosti generato; potrai ricambiarli per quanto hanno fatto?
29 Rends hommage au Seigneur de toute ton âme, et respecte ses prêtres.29 Temi il Signore con tutta l'anima e riverisci i suoi sacerdoti.
30 De toutes tes forces aime Celui qui t’a créé, et ne délaisse pas ses ministres.30 Ama con tutta la forza colui che ti ha fatto e non trascurare i suoi ministri.
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre; donne-lui sa part comme il t’a été prescrit: les premiers fruits de ton champ, le sacrifice pour le péché, l’épaule des victimes, les offrandes saintes et les prémices des choses saintes.31 Temi il Signore e onora il sacerdote, dàgli la sua parte come è prescritto; le primizie, le offerte del peccato e la porzione delle spalle, il sacrificio di santificazione e le primizie sacre.
32 Tends au pauvre une main généreuse, et tu recevras du Seigneur une bénédiction.32 Stendi la tua mano anche al povero, perché ti giunga piena benedizione.
33 Que les vivants reçoivent tes bienfaits, et n’oublie pas les morts.33 Se il dono piace ai vivi, anche con i morti non essere avaro.
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, souffre avec ceux qui sont dans la peine.34 Non voltare le spalle a quelli che piangono e soffri con quelli che soffrono.
35 N’oublie pas de visiter un malade: ce genre de choses te fera aimer.35 Non temere di visitare gli ammalati, perché da loro sarai riamato.
36 En tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin, et jamais tu ne pécheras.36 In tutte le tue azioni ricorda la fine, e così mai peccherai.