Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Ne fais pas le mal, et le mal ne te surprendra pas.1 Non fare il male, perché il male non ti prenda.
2 Reste à l’écart de l’action mauvaise, elle aussi te laissera.2 Stai lontano dall’iniquità ed essa si allontanerà da te.
3 Mon fils, ne sème pas dans les sentiers du mal: tu pourrais récolter sept fois plus.3 Figlio, non seminare nei solchi dell’ingiustizia
per non raccoglierne sette volte tanto.
4 Ne demande pas au Seigneur un poste de dirigeant, ni au roi une place d’honneur.4 Non domandare al Signore il potere né al re un posto di onore.
5 Ne te fais pas passer pour juste devant le Seigneur, ni pour sage devant le roi.5 Non farti giusto davanti al Signore
né saggio davanti al re.
6 N’aspire pas à un poste de responsabilité si tu n’es pas assez fort pour déraciner l’injustice: tu te laisserais intimider par un puissant et tu perdrais ton intégrité.6 Non cercare di divenire giudice
se ti manca la forza di estirpare l’ingiustizia,
perché temeresti di fronte al potente
e getteresti una macchia sulla tua retta condotta.
7 N’offense pas l’assemblée de la ville, ne perds pas la confiance de la population.7 Non fare soprusi contro l’assemblea della città
e non degradarti in mezzo al popolo.
8 Ne commets pas deux fois le même péché; un seul suffit pour que tu sois puni.8 Non ti impigliare due volte nel peccato,
perché neppure di uno resterai impunito.
9 Ne dis pas: “Dieu tiendra compte de mes nombreuses offrandes; je les présenterai au Très-Haut et il les acceptera.”9 Non dire: «Egli guarderà all’abbondanza dei miei doni,
e quando farò l’offerta al Dio altissimo, egli l’accetterà».
10 Prie plutôt avec force et n’omets pas de faire l’aumône.10 Non essere incostante nella tua preghiera
e non trascurare di fare elemosina.
11 Ne te moque pas de celui qui a été humilié: il y a quelqu’un qui abaisse et qui relève.11 Non deridere un uomo dall’animo amareggiato,
perché c’è chi umilia e innalza.
12 Ne mens pas aux dépens de ton frère, ne mens pas aux dépens de ton ami.12 Non seminare menzogne contro tuo fratello
e non fare qualcosa di simile all’amico.
13 Garde-toi de toute forme de mensonge: rien de bon n’en sortira.13 Non ricorrere mai alla menzogna:
è un’abitudine che non porta alcun bene.
14 Ne parle pas à tort et à travers dans l’assemblée des anciens, ne multiplie pas les paroles dans ta prière.14 Non parlare troppo nell’assemblea degli anziani
e non ripetere le parole della tua preghiera.
15 Ne méprise pas les tâches pénibles, ni le travail des champs institué par le Très-Haut.15 Non disprezzare il lavoro faticoso,
in particolare l’agricoltura che Dio ha istituito.
16 Ne va pas te joindre au groupe des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne tardera pas.16 Non unirti alla moltitudine dei peccatori,
ricòrdati che la collera divina non tarderà.
17 Ne te crois pas plus que tu n’es: celui qui vit sans Dieu sera châtié par le feu et les vers.17 Umìliati profondamente,
perché castigo dell’empio sono fuoco e vermi.
18 N’échange pas un ami pour de l’argent, ni un vrai frère pour de l’or fin.18 Non cambiare un amico per interesse
né un vero fratello per l’oro di Ofir.
19 Ne te sépare pas d’une épouse sage et bonne; une épouse aimable vaut plus que de l’or.19 Non disdegnare una sposa saggia e buona,
poiché la sua amabilità vale più dell’oro.
20 Ne malmène pas le domestique qui travaille comme il faut, ni le salarié qui ne perd pas son temps.20 Non maltrattare un servo che lavora fedelmente
né l’operaio che si impegna totalmente.
21 Aime comme toi-même l’esclave intelligent: tu lui rendras sa liberté.21 Ama il servo intelligente
e non rifiutargli la libertà.
22 As-tu du bétail? Prends-en soin. Si tu en tires du profit ne t’en défais pas.22 Hai bestiame? Abbine cura;
se ti è utile, resti in tuo possesso.
23 As-tu des enfants? Éduque-les, et dès leur jeune âge apprends-leur à obéir.23 Hai figli? Educali
e fa’ loro piegare il collo fin dalla giovinezza.
24 As-tu des filles? Veille à leur virginité, ne sois pas trop indulgent avec elles.24 Hai figlie? Vigila sul loro corpo
e non mostrare loro un volto troppo indulgente.
25 Marie ta fille et tu auras réglé une affaire importante; mais donne-la à un homme intelligent.25 Fa’ sposare tua figlia e avrai compiuto un grande affare,
ma dàlla a un uomo assennato.
26 As-tu une femme selon ton cœur? Ne t’en sépare pas. Mais ne fais pas confiance à celle que tu vois d’un mauvais œil.26 Hai una moglie secondo il tuo cuore? Non ripudiarla,
ma se non le vuoi bene, non fidarti.
27 Honore ton père de tout ton cœur, n’oublie jamais ce que ta mère a souffert pour toi.27 Onora tuo padre con tutto il cuore
e non dimenticare le doglie di tua madre.
28 Souviens-toi que c’est par eux que tu es né: que leur rendras-tu pour tout ce qu’ils t’ont donné?28 Ricorda che essi ti hanno generato:
che cosa darai loro in cambio di quanto ti hanno dato?
29 Rends hommage au Seigneur de toute ton âme, et respecte ses prêtres.29 Con tutta l’anima temi il Signore
e abbi riverenza per i suoi sacerdoti.
30 De toutes tes forces aime Celui qui t’a créé, et ne délaisse pas ses ministres.30 Ama con tutta la forza chi ti ha creato
e non trascurare i suoi ministri.
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre; donne-lui sa part comme il t’a été prescrit: les premiers fruits de ton champ, le sacrifice pour le péché, l’épaule des victimes, les offrandes saintes et les prémices des choses saintes.31 Temi il Signore e onora il sacerdote,
dàgli la sua parte, come ti è stato comandato:
primizie, sacrifici di riparazione, offerta delle spalle,
vittima di santificazione e primizie delle cose sante.
32 Tends au pauvre une main généreuse, et tu recevras du Seigneur une bénédiction.32 Anche al povero tendi la tua mano,
perché sia perfetta la tua benedizione.
33 Que les vivants reçoivent tes bienfaits, et n’oublie pas les morts.33 La tua generosità si estenda a ogni vivente,
ma anche al morto non negare la tua pietà.
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, souffre avec ceux qui sont dans la peine.34 Non evitare coloro che piangono
e con gli afflitti móstrati afflitto.
35 N’oublie pas de visiter un malade: ce genre de choses te fera aimer.35 Non esitare a visitare un malato,
perché per questo sarai amato.
36 En tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin, et jamais tu ne pécheras.36 In tutte le tue opere ricòrdati della tua fine
e non cadrai mai nel peccato.