Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ne fais pas le mal, et le mal ne te surprendra pas.1 Tu nichts Böses, so trifft dich nichts Böses.
2 Reste à l’écart de l’action mauvaise, elle aussi te laissera.2 Bleib der Sünde fern, so meidet sie dich.
3 Mon fils, ne sème pas dans les sentiers du mal: tu pourrais récolter sept fois plus.3 Säe nicht in Furchen des Unrechts,
damit du es nicht siebenfach erntest.
4 Ne demande pas au Seigneur un poste de dirigeant, ni au roi une place d’honneur.4 Begehr von Gott kein Herrscheramt
und vom König keinen Ehrenplatz!
5 Ne te fais pas passer pour juste devant le Seigneur, ni pour sage devant le roi.5 Halte dich nicht für gerecht vor Gott,
nicht für klug vor dem König!
6 N’aspire pas à un poste de responsabilité si tu n’es pas assez fort pour déraciner l’injustice: tu te laisserais intimider par un puissant et tu perdrais ton intégrité.6 Begehr nicht, Herrscher zu werden,
wenn dir die Kraft fehlt, dem Übermut zu steuern;du würdest sonst den Vornehmen fürchten
und deine Ehre beflecken.
7 N’offense pas l’assemblée de la ville, ne perds pas la confiance de la population.7 Setz dich nicht ins Unrecht bei der Versammlung am Tor,
bring dich nicht selbst zu Fall vor der Gemeinde!
8 Ne commets pas deux fois le même péché; un seul suffit pour que tu sois puni.8 Sinne nicht darauf, die Sünde zu wiederholen;
schon bei einer bleibst du nicht straflos.
9 Ne dis pas: “Dieu tiendra compte de mes nombreuses offrandes; je les présenterai au Très-Haut et il les acceptera.”9 Sag nicht: Auf die Menge meiner Gaben wird Gott sehen,
und wenn ich dem Höchsten opfere, nimmt er es an.
10 Prie plutôt avec force et n’omets pas de faire l’aumône.10 Sei nicht kleinmütig beim Gebet
und nicht säumig beim Wohltun!
11 Ne te moque pas de celui qui a été humilié: il y a quelqu’un qui abaisse et qui relève.11 Blick nicht geringschätzig auf einen Verbitterten;
bedenk, dass einer da ist, der erhöht und erniedrigt.
12 Ne mens pas aux dépens de ton frère, ne mens pas aux dépens de ton ami.12 Sinne nicht auf Unrecht gegen deinen Bruder,
auch nicht gegen den Freund und Gefährten.
13 Garde-toi de toute forme de mensonge: rien de bon n’en sortira.13 Jede Lüge missfalle dir;
denn sie hat nichts Gutes zu erhoffen.
14 Ne parle pas à tort et à travers dans l’assemblée des anciens, ne multiplie pas les paroles dans ta prière.14 Rede nicht heimlich in der Versammlung der Fürsten
und wiederhol nicht die Worte beim Gebet!
15 Ne méprise pas les tâches pénibles, ni le travail des champs institué par le Très-Haut.15 Sei nicht leichtfertig bei der schweren Arbeit auf dem Acker,
denn von Gott ist sie zugewiesen.
16 Ne va pas te joindre au groupe des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne tardera pas.16 Überschätz dich nicht vor dem Volk;
bedenk, dass der Zorn nicht ausbleibt.
17 Ne te crois pas plus que tu n’es: celui qui vit sans Dieu sera châtié par le feu et les vers.17 Demütige deinen Stolz ganz tief,
denn was den Menschen erwartet, ist die Verwesung. [Sag nicht vorschnell: Welch ein Widersinn!
Überlass es Gott und willige ein in seinen Weg!]
18 N’échange pas un ami pour de l’argent, ni un vrai frère pour de l’or fin.18 Wechsle keinen Freund für Geld,
einen treuen Bruder nicht für Gold aus Ofir!
19 Ne te sépare pas d’une épouse sage et bonne; une épouse aimable vaut plus que de l’or.19 Verachte nicht eine kluge Frau;
liebenswürdige Güte ist mehr wert als Perlen.
20 Ne malmène pas le domestique qui travaille comme il faut, ni le salarié qui ne perd pas son temps.20 Misshandle einen Sklaven nicht, der dir treu dient,
auch nicht einen Tagelöhner, der sich willig einsetzt.
21 Aime comme toi-même l’esclave intelligent: tu lui rendras sa liberté.21 Einen klugen Sklaven liebe wie dich selbst,
verweigere ihm die Freilassung nicht!
22 As-tu du bétail? Prends-en soin. Si tu en tires du profit ne t’en défais pas.22 Hast du Vieh, so schau darauf;
ist es brauchbar, so behalt es!
23 As-tu des enfants? Éduque-les, et dès leur jeune âge apprends-leur à obéir.23 Hast du Söhne, nimm sie in Zucht
und gib ihnen Frauen in jungen Jahren!
24 As-tu des filles? Veille à leur virginité, ne sois pas trop indulgent avec elles.24 Hast du Töchter, so behüte ihren Leib;
zeig dich ihnen nicht allzu freundlich!
25 Marie ta fille et tu auras réglé une affaire importante; mais donne-la à un homme intelligent.25 Bring die Tochter aus dem Haus, dann zieht die Sorge aus;
doch verheirate sie nur mit einem verständigen Mann!
26 As-tu une femme selon ton cœur? Ne t’en sépare pas. Mais ne fais pas confiance à celle que tu vois d’un mauvais œil.26 Hast du eine Frau, so verstoße sie nicht
und schenk dein Vertrauen keiner Geschiedenen!
27 Honore ton père de tout ton cœur, n’oublie jamais ce que ta mère a souffert pour toi.27 Ehre deinen Vater von ganzem Herzen,
vergiss niemals die Schmerzen deiner Mutter!
28 Souviens-toi que c’est par eux que tu es né: que leur rendras-tu pour tout ce qu’ils t’ont donné?28 Denk daran, dass sie dir das Leben gaben.
Wie kannst du ihnen vergelten, was sie für dich taten?
29 Rends hommage au Seigneur de toute ton âme, et respecte ses prêtres.29 Fürchte Gott von ganzem Herzen,
seine Priester halt in Ehren!
30 De toutes tes forces aime Celui qui t’a créé, et ne délaisse pas ses ministres.30 Liebe deinen Schöpfer mit aller Kraft
und lass seine Diener nie im Stich!
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre; donne-lui sa part comme il t’a été prescrit: les premiers fruits de ton champ, le sacrifice pour le péché, l’épaule des victimes, les offrandes saintes et les prémices des choses saintes.31 Ehre Gott und achte den Priester,
entrichte ihm den Anteil, wie es dir geboten ist: den Speiseanteil vom Schuldopfer und die freiwillige Abgabe,
die gesetzlichen Schlachtopfer und die heilige Abgabe.
32 Tends au pauvre une main généreuse, et tu recevras du Seigneur une bénédiction.32 Streck deine Hand auch dem Armen entgegen,
damit dein Segen vollkommen sei.
33 Que les vivants reçoivent tes bienfaits, et n’oublie pas les morts.33 Schenk jedem Lebenden deine Gaben
und auch dem Toten versag deine Liebe nicht!
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, souffre avec ceux qui sont dans la peine.34 Entzieh dich nicht den Weinenden,
vielmehr trauere mit den Trauernden!
35 N’oublie pas de visiter un malade: ce genre de choses te fera aimer.35 Säume nicht, den Kranken zu besuchen,
dann wirst du von ihm geliebt.
36 En tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin, et jamais tu ne pécheras.36 Bei allem, was du tust, denk an das Ende,
so wirst du niemals sündigen.