Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 5


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Ne te sens pas fort de ta richesse, ne pense pas: “Je me suffis à moi-même!”1 Ne innitaris possessionibus tuis
et ne dixeris: “ Est mihi sufficiens vita ”.
2 Ne te laisse pas emporter par la violence où le désir de posséder: ils feraient de toi leur esclave.2 Ne sequaris fortitudinem tuam,
ut ambules in concupiscentiis cordis tui,
3 Ne dis pas: “On ne m’arrêtera pas!” Le Seigneur saura bien te punir.3 et ne dixeris: “ Quis praevalebit in me? ”
aut “ Quis me subiciet propter facta mea? ”.
Deus enim vindicans vindicabit.
4 Ne dis pas: “J’ai péché et rien ne m’est arrivé!”: le Seigneur a tout son temps.4 Ne dixeris: “ Peccavi, et quid mihi accidit triste? ”.
Altissimus enim est patiens redditor.
5 Ne sois pas trop sûr du pardon quand tu accumules les péchés.5 De propitiato peccato noli esse sine metu
neque adicias peccatum super peccatum
6 Ne dis pas: “La miséricorde du Seigneur est grande, il pardonnera mes péchés, si nombreux soient-ils!” Car il y a chez lui miséricorde et réprobation; sa colère s’abat sur les pécheurs.6 et ne dicas: “ Miseratio Domini magna est,
multitudinis peccatorum meorum miserebitur ”;
7 Ne tarde pas à revenir au Seigneur, ne recule pas de jour en jour; viendra le jour du règlement de comptes, la colère du Seigneur s’enflammera soudain et tu périras.7 misericordia enim et ira ab illo cito proximant,
et super peccatores requiescit ira illius.
8 Ne compte pas sur des richesses mal acquises, elles ne te serviront de rien au jour du malheur.8 Non tardes converti ad Dominum
et ne differas de die in diem.
9 Ne te prête pas à tout vent, ne suis pas deux chemins à la fois, comme fait le pécheur qui joue la comédie.9 Subito enim veniet ira illius,
et in tempore vindictae abripieris.
10 Reste ferme dans tes convictions et sois un homme de parole.10 Ne innitaris divitiis iniustis,
nihil enim proderunt in die calamitatis.
11 Sache écouter et prends le temps avant de répondre.11 Non ventiles in omnem ventum
et non eas in omnem viam;
sic enim omnis peccator probatur in duplici lingua.
12 Si tu sais de quoi tu parles, réponds à ton interlocuteur; sinon, garde le silence.12 Esto firmus in sensu tuo
et in veritate sensus tui et scientia;
et prosequatur te verbum pacis et iustitiae.
13 Tes paroles te vaudront la gloire ou le discrédit; c’est la langue d’un homme qui prépare sa chute.13 Esto velox ad audiendum verbum, ut intellegas
et cum tarditate proferas responsum.
14 Ne permets pas qu’on te considère comme un médisant, ou comme celui qui parle pour tromper! Un voleur s’attire la honte, mais l’hypocrite aussi aura sa condamnation.14 Si est tibi intellectus, responde proximo;
sin autem, sit manus tua super os tuum,
ne capiaris in verbo indisciplinato et confundaris.
15 Évite le péché, qu’il s’agisse de grandes ou de petites choses; ne deviens pas l’ennemi de celui qui était ton ami.15 Honor et ignominia in sermone;
lingua vero homini subversio est ipsius.
16 Non appelleris susurro,
et lingua tua ne calumnieris.
17 Super furem enim est confusio,
et denotatio pessima super bilinguem,
susurratori autem odium et inimicitia et contumelia.