Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 43


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 L’orgueil du monde d’en haut est le firmament cristallin: le spectacle du ciel est une vision de gloire.1 Gloria altitudinis firmamentum puritatis,
species caeli in visione gloriae.
2 Dès que paraît le soleil, il va proclamant: “Objet admirable je suis, une œuvre du Très-Haut!”2 Sol in apparitione annuntians in processu:
vas admirabile, opus Excelsi.
3 À midi il dessèche la campagne; qui peut supporter son feu?3 In meridiano suo exurit terram;
et in conspectu ardoris eius quis poterit sustinere?
Fornacem ventilans in operibus ardoris tripliciter,
4 On a beau souffler sur la flamme au travail de la forge, l’ardeur du soleil est plus du triple quand il brûle les montagnes, projetant des vapeurs torrides, des rayons qui éblouissent nos yeux!4 sol exurens montes, vapores igneos exsufflans
et refulgens radiis suis obcaecat oculos.
5 Oui, grand est le Seigneur qui l’a fait et dont les paroles stimulent sa course!5 Magnus Dominus, qui fecit illum
et sermonibus eius festinavit iter.
6 Et puis voici la lune, toujours fidèle à son rendez-vous, elle indique les mois et le passage du temps.6 Et luna stat in tempus suum,
in ostensionem temporis et signum aevi.
7 Le signal de la fête, il nous vient de la lune, lorsque après son plein elle revient à son déclin.7 A luna signum diei festi;
luminare, quod minuitur in consummatione.
8 C’est de son renouveau que le mois tient son nom: quelle merveille quand elle se reprend à croître! Elle est l’étendard des armées célestes, tandis qu’elle illumine l’étendue du firmament.8 Mensis secundum nomen eius est,
crescens mirabiliter in consummatione.
9 L’éclat des étoiles fait la beauté du ciel, c’est la parure resplendissante des hauteurs du Seigneur.9 Vas castrorum in excelsis,
in firmamento caeli resplendens gloriose.
10 Dociles à la parole du Saint, elles se tiennent au poste qu’il leur a assigné, et montent leurs gardes sans jamais se relâcher.10 Species caeli gloria stellarum,
mundum illuminans in excelsis Domini.
11 Vois l’arc-en-ciel et bénis celui qui l’a fait; comme il est beau avec toutes ses couleurs!11 In verbis Sancti stabunt iuxta praeceptum
et non deficient in vigiliis suis.
12 Il trace dans le ciel un cercle de gloire, un arc qui fut tendu par les mains du Très-Haut.12 Vide arcum et benedic eum, qui fecit illum;
valde speciosus est in splendore suo.
13 Selon qu’il veut il dépêche la neige et presse les éclairs pour qu’ils exécutent ses sentences.13 Gyravit caelum in circuitu gloriae suae,
manus Excelsi tetenderunt illum.
14 S’il ouvre encore les réserves du ciel, les nuages prennent leur vol comme des oiseaux.14 Imperio suo acceleravit nivem
et properat coruscationes iudicii sui.
15 Par sa puissance il congèle les nuages pour qu’ils projettent, comme des pierres, la grêle.15 Propterea aperti sunt thesauri,
et evolaverunt nebulae sicut aves.
16 Les montagnes tremblent s’il les regarde, à la voix de son tonnerre la terre est ébranlée.16 In magnitudine sua firmavit nubes,
et confracti sunt lapides grandinis. Vox tonitrui eius tremefacit terram,
17 Le vent du sud souffle s’il le veut, de même les cyclones et l’ouragan du nord.17 in conspectu eius commovebuntur montes.
In voluntate eius aspirabit notus,
18 Les flocons de la neige descendent comme des oiseaux; elle se pose comme la sauterelle. Cette blancheur immaculée ravit les yeux, la pensée reste interdite en la voyant tomber.18 tempestas aquilonis et congregatio spiritus.
19 Il déverse le givre comme du sel sur la terre; le gel le transforme en épines pointues.19 Et, sicut aves deponentes ad sedendum, aspergit nivem,
et, sicut locusta demergens, descensus eius:
20 Quand souffle le vent froid du nord, la glace se forme sur l’eau; elle couvre les étendues liquides et les revêt d’une cuirasse.20 pulchritudinem candoris eius admirabitur oculus,
et super imbrem eius expavescet cor.
21 L’autre vent consume les montagnes et brûle le désert; semblable au feu, il dévore toute la verdure.21 Gelu sicut salem effundet super terram,
et, dum gelaverit, fit tamquam cacumina tribuli.
22 Mais une nuée accourt et guérit tous ces maux: passée la canicule, la rosée ramène la joie.22 Frigidus ventus aquilo flabit,
et gelabit crystallus super aquam;
super omnem congregationem aquarum requiescet,
et sicut lorica induet se aqua.
23 Selon son projet il a dompté l’océan, il y a planté des îles.23 Devorabit montes et exuret desertum
et exstinguet viridem sicut ignis.
24 Ceux qui naviguent sur la mer nous en racontent les dangers; on entend des récits stupéfiants!24 Medicina omnium in festinatione nebulae,
et ros obvians ab ardore hilarescet.
25 Il y a là des êtres étranges et merveilleux, des animaux de toutes sortes, et des monstres marins!25 Cogitatione sua placavit abyssum
et plantavit in illa insulas.
26 Mais grâce à Dieu, celui qu’il envoie trouve son chemin, et tout s’arrange selon sa parole.26 Qui navigant mare, enarrant pericula eius,
et audientes auribus nostris admiramur.
27 Nous pourrions continuer, nous n’en finirions pas: en un mot, Il est le Tout!27 Illic praeclara opera et mirabilia,
varia bestiarum genera et omnium pecorum et creatura belluarum.
28 Où trouver la force de le glorifier? Il est grand, lui, bien au-dessus de tout ce qu’il a fait!28 Propter ipsum iter prosperat angelus eius,
et in sermone eius composita sunt omnia.
29 Il est un redoutable et Très-Haut Seigneur, prodigieuse est sa puissance.29 Multa dicemus et deficiemus verbis; consummatio autem sermonum: “ Ipse estomnia!”.
30 Rendez-lui la louange, exaltez le Seigneur autant que vous pourrez: il est bien au-delà! Exaltez-le de toutes vos forces; ne vous lassez pas, ce ne sera jamais assez.30 Glorificantes ad quid valebimus?
Ipse enim Magnus super omnia opera sua.
31 Qui l’a vu et peut nous dire ce qu’il a vu? Qui le glorifiera comme il le mérite?31 Terribilis Dominus et magnus vehementer,
et mirabilis potentia ipsius.
32 Tant de merveilles cachées sont bien plus grandes encore! Nous n’avons vu qu’une petite partie de ses œuvres.32 Glorificantes Dominum exaltate, quantumcumque potueritis:
supervalebit enim adhuc,
et admirabilis magnificentia eius.
33 Oui, le Seigneur a fait toutes choses, et à ses fidèles il accorde la sagesse.33
34 Exaltantes eum replemini virtute;
ne laboretis, non enim pervenietis usquam.
35 Quis vidit eum et enarrabit?
Et quis magnificabit eum sicut est?
36 Multa abscondita sunt maiora his;
pauca enim vidimus operum eius.
37 Omnia autem Dominus fecit
et pie agentibus dedit sapientiam.