Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 43


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 L’orgueil du monde d’en haut est le firmament cristallin: le spectacle du ciel est une vision de gloire.1 The firmament on high is his beauty, the beauty of heaven with its glorious shew.
2 Dès que paraît le soleil, il va proclamant: “Objet admirable je suis, une œuvre du Très-Haut!”2 The sun when he appeareth shewing forth at his rising, an admirable instrument, the work of the most High.
3 À midi il dessèche la campagne; qui peut supporter son feu?3 At noon he burneth the earth, and who can abide his burning heat? As one keeping a furnace in the works of heat:
4 On a beau souffler sur la flamme au travail de la forge, l’ardeur du soleil est plus du triple quand il brûle les montagnes, projetant des vapeurs torrides, des rayons qui éblouissent nos yeux!4 The sun three times as much, burneth the mountains, breathing out fiery vapours, and shining with his beams, he blindeth the eyes.
5 Oui, grand est le Seigneur qui l’a fait et dont les paroles stimulent sa course!5 Great is the Lord that made him, and at his words he hath hastened his course.
6 Et puis voici la lune, toujours fidèle à son rendez-vous, elle indique les mois et le passage du temps.6 And the moon in all in her season, is for a declaration of times and a sign of the world.
7 Le signal de la fête, il nous vient de la lune, lorsque après son plein elle revient à son déclin.7 From the moon is the sign of the festival day, a light that decreaseth in her perfection.
8 C’est de son renouveau que le mois tient son nom: quelle merveille quand elle se reprend à croître! Elle est l’étendard des armées célestes, tandis qu’elle illumine l’étendue du firmament.8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her perfection
9 L’éclat des étoiles fait la beauté du ciel, c’est la parure resplendissante des hauteurs du Seigneur.9 Being an instrument of the armies on high, shining gloriously in the Armament of heaven.
10 Dociles à la parole du Saint, elles se tiennent au poste qu’il leur a assigné, et montent leurs gardes sans jamais se relâcher.10 The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord enlighteneth the world on high.
11 Vois l’arc-en-ciel et bénis celui qui l’a fait; comme il est beau avec toutes ses couleurs!11 By the words of the holy one they shall stand in judgment, and shall never fail in their watches.
12 Il trace dans le ciel un cercle de gloire, un arc qui fut tendu par les mains du Très-Haut.12 Look upon the rainbow, and bless him that made it: it is very beautiful in its brightness.
13 Selon qu’il veut il dépêche la neige et presse les éclairs pour qu’ils exécutent ses sentences.13 It encompasseth the heaven about with the circle of its glory, the hands of the most High have displayed it.
14 S’il ouvre encore les réserves du ciel, les nuages prennent leur vol comme des oiseaux.14 By his commandment he maketh the snow to fall apace, and sendeth forth swiftly the lightnings of his judgment.
15 Par sa puissance il congèle les nuages pour qu’ils projettent, comme des pierres, la grêle.15 Through this are the treasures opened, and the clouds fly out like birds.
16 Les montagnes tremblent s’il les regarde, à la voix de son tonnerre la terre est ébranlée.16 By his greatness he hath fixed the clouds, and the hailstones are broken.
17 Le vent du sud souffle s’il le veut, de même les cyclones et l’ouragan du nord.17 At his sight shall the mountains be shaken, and at his will the south wind shall blow.
18 Les flocons de la neige descendent comme des oiseaux; elle se pose comme la sauterelle. Cette blancheur immaculée ravit les yeux, la pensée reste interdite en la voyant tomber.18 The noise of his thunder shall strike the earth, so doth the northern storm, and the whirlwind:
19 Il déverse le givre comme du sel sur la terre; le gel le transforme en épines pointues.19 And as the birds lighting upon the earth, he scattereth snow, and the falling thereof, is as the coming down of locusts.
20 Quand souffle le vent froid du nord, la glace se forme sur l’eau; elle couvre les étendues liquides et les revêt d’une cuirasse.20 The eye admireth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the shower thereof.
21 L’autre vent consume les montagnes et brûle le désert; semblable au feu, il dévore toute la verdure.21 He shall pour frost as salt upon the earth: and when it freezeth, it shall become like the tops of thistles.
22 Mais une nuée accourt et guérit tous ces maux: passée la canicule, la rosée ramène la joie.22 The cold north wind bloweth, and the water is congealed into crystal; upon every gathering together of waters it shall rest, and shall clothe the waters as a breastplate.
23 Selon son projet il a dompté l’océan, il y a planté des îles.23 And it shall devour the mountains, and burn the wilderness, and consume all that is green as with fire.
24 Ceux qui naviguent sur la mer nous en racontent les dangers; on entend des récits stupéfiants!24 A present remedy of all is the speedy coming of a cloud, and a dew that meeteth it, by the heat that cometh, shall overpower it.
25 Il y a là des êtres étranges et merveilleux, des animaux de toutes sortes, et des monstres marins!25 At his word the wind is still, and with his thought he appeaseth the deep, and the Lord hath planted islands therein.
26 Mais grâce à Dieu, celui qu’il envoie trouve son chemin, et tout s’arrange selon sa parole.26 Let them that sail on the sea, tell the dangers thereof: and when we hear with our ears, we shall admire.
27 Nous pourrions continuer, nous n’en finirions pas: en un mot, Il est le Tout!27 There are great and wonderful works: a variety of beasts, and of all living things, and the monstrous creatures of whales.
28 Où trouver la force de le glorifier? Il est grand, lui, bien au-dessus de tout ce qu’il a fait!28 Through him is established the end of their journey, and by his word all things are regulated.
29 Il est un redoutable et Très-Haut Seigneur, prodigieuse est sa puissance.29 We shall say much, and yet shall want words: but the sum of our words is, He is all.
30 Rendez-lui la louange, exaltez le Seigneur autant que vous pourrez: il est bien au-delà! Exaltez-le de toutes vos forces; ne vous lassez pas, ce ne sera jamais assez.30 What shall we be able to do to glorify him? for the Almighty himself is above all his works.
31 Qui l’a vu et peut nous dire ce qu’il a vu? Qui le glorifiera comme il le mérite?31 ,31The Lord is terrible, and exceeding great, and his power is admirable.
32 Tant de merveilles cachées sont bien plus grandes encore! Nous n’avons vu qu’une petite partie de ses œuvres.32 Glorify the Lord as much as ever you can, for he will yet far exceed, and his magnificence is wonderful.
33 Oui, le Seigneur a fait toutes choses, et à ses fidèles il accorde la sagesse.33 Blessing the Lord, exalt him as much as you can: for he is above all praise.
34 When you exalt him put forth all your strength, and be not weary: for you can never go far enough.
35 Who shall see him, and declare him? and who shall magnify him as he is from the beginning?
36 There are many things hidden from us that are greater than these: for we have seen but a few of his works.
37 But the Lord hath made all things, and to the godly he hath given wisdom.