Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 2


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement;1 Figlio mio, se vuoi accogliere le mie parole e nascondere nel tuo seno i miei comandamenti,
2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité;2 porgendo il tuo orecchio alla sapienza, rivolgi il tuo cuore alla conoscenza della prudenza.
3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison;3 Se infatti invocherai la sapienza e rivolgerai il tuo cuore alla prudenza,
4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché:4 se la cercherai come l'argento e la scaverai come i tesori,
5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu.5 allora comprenderai il timor del Signore e giungerai alla scienza di Dio;
6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité.6 perché il Signore dà la sapienza, e dalla sua bocca procede la prudenza e la scienza.
7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes.7 Egli sarà il custode della salute dei giusti, e difenderà quelli che procedono con semplicità.
8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles.8 Egli protegge i sentieri della giustizia e prendesi cura delle vie dei giusti.
9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur.9 Allora intenderai la giustizia e il diritto, l'equità ed ogni via del bene.
10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance.10 Se entrerà nel tuo cuore la sapienza, e ti piacerà la scienza,
11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde;11 il consiglio sarà tuo custode e la prudenza ti salverà,
12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses,12 preservandoti dalla via del male, dall'uomo che parla perversamente,
13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures;13 da quelli che abbandonano il retto sentiero e camminano per vie tenebrose,
14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations,14 che si rallegrano del male fatto e tripudiano nelle cose più malvage,
15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent.15 che battono vie perverse con passi infami.
16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles,16 Ti preserverà pure dalla donna altrui e dalla straniera, che usa melate parole,
17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu.17 e abbandona il compagno della, sua giovinezza, dimenticando il patto del suo Dio.
18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe.18 La sua casa declina verso la morte e le sue vie verso l'inferno.
19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie.19 Nessuno di quelli che van da lei ritornerà, nè riprenderà il cammino della vita.
20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes.20 Ma tu guarda di camminare nella retta via e di tenerti nei sentieri dei giusti,
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours.21 perchè i retti abiteranno la terra e gl'innocenti vi rimarranno.
22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés.22 Ma gli empi saranno sterminati dalla terra, e da lei saran tolti i malfattori.