Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 2


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement;1 Figlio mio, se accoglierai le mie parole e conserverai con te i miei precetti,
2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité;2 volgendo alla sapienza il tuo orecchio, inclinerai il tuo cuore all'intelligenza;
3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison;3 anzi se farai appello all'acutezza, all'intelligenza rivolgendo il tuo grido;
4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché:4 se la ricercherai come l'argento e come un tesoro l'andrai scovando:
5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu.5 allora scoprirai il timore del Signore e la scienza di Dio tu troverai.
6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité.6 Veramente il Signore dona sapienza, dalla sua bocca viene scienza e intelligenza.
7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes.7 Egli riserva ai retti l'assistenza, scudo per chi cammina integramente.
8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles.8 Proteggendo le vie della giustizia custodisce il cammino dei suoi amici.
9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur.9 Allora comprenderai la giustizia e il diritto, l'equità e ogni via della felicità.
10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance.10 Quando sarà entrata la sapienza nel tuo cuore e la scienza avrà deliziato la tua anima,
11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde;11 la prudenza veglierà su te e l'assennatezza ti custodirà,
12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses,12 strappandoti dalla via del male, dall'uomo dalle idee perverse,
13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures;13 da quelli che abbandonano le vie diritte per mettersi nelle vie oscure,
14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations,14 che si dilettano a fare il male, esultano nelle perversità del male,
15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent.15 devìano i propri sentieri, sviano nei loro cammini;
16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles,16 strappandoti dalla donna altrui, dalla straniera che sa adoperare parole melliflue,
17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu.17 che ha lasciato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.
18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe.18 Veramente la sua casa va verso la morte e verso le ombre i suoi sentieri.
19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie.19 Chi si incammina verso di lei non ritorna indietro e non raggiunge i sentieri della vita.
20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes.20 Così camminerai per la via dei buoni e i sentieri dei giusti tu custodirai.
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours.21 Sì, i retti dimoreranno nel paese, i puri vi saranno lasciati.
22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés.22 Gli empi invece saranno cancellati, i fedifraghi saranno sradicati.