Livre des Proverbes 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | VULGATA |
---|---|
1 La sagesse construit la maison, la sottise la renverse de ses propres mains. | 1 Sapiens mulier ædificat domum suam ; insipiens exstructam quoque manibus destruet. |
2 Celui qui craint Yahvé prend le droit chemin, celui qui le méprise s’en éloigne. | 2 Ambulans recto itinere, et timens Deum, despicitur ab eo qui infami graditur via. |
3 Les paroles du sot le font remettre en place, les propos des sages seront leur protection. | 3 In ore stulti virga superbiæ ; labia autem sapientium custodiunt eos. |
4 Pas de bœufs: les greniers resteront vides; les rentrées sont à la mesure de la force des bêtes. | 4 Ubi non sunt boves, præsepe vacuum est ; ubi autem plurimæ segetes, ibi manifesta est fortitudo bovis. |
5 Un témoin digne de foi dit la vérité, un faux témoin ment comme il respire. | 5 Testis fidelis non mentitur ; profert autem mendacium dolosus testis. |
6 Le moqueur cherche la sagesse, mais en vain; l’homme réfléchi apprend vite. | 6 Quærit derisor sapientiam, et non invenit ; doctrina prudentium facilis. |
7 Écarte-toi du sot; ce n’est pas de sa bouche que tu recevras la sagesse. | 7 Vade contra virum stultum, et nescit labia prudentiæ. |
8 La sagesse de l’homme habile, c’est de savoir où il va; la folie des sots les égare. | 8 Sapientia callidi est intelligere viam suam, et imprudentia stultorum errans. |
9 Les sots se moquent du péché, mais Dieu favorise les hommes droits. | 9 Stultus illudet peccatum, et inter justos morabitur gratia. |
10 Le cœur connaît ses propres chagrins, et sa joie, nul autre ne pourra la partager. | 10 Cor quod novit amaritudinem animæ suæ, in gaudio ejus non miscebitur extraneus. |
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des justes ne bougera pas. | 11 Domus impiorum delebitur : tabernacula vero justorum germinabunt. |
12 Tu en verras dont la route leur paraît droite, mais au bout du chemin c’est la mort. | 12 Est via quæ videtur homini justa, novissima autem ejus deducunt ad mortem. |
13 Même au milieu du rire le cœur a ses peines, la joie se termine en chagrin. | 13 Risus dolore miscebitur, et extrema gaudii luctus occupat. |
14 Le dévoyé va se repaître de sa conduite, et de même l’homme de bien. | 14 Viis suis replebitur stultus, et super eum erit vir bonus. |
15 Le naïf croit tout ce qu’on dit, mais le prudent regarde où il met les pieds. | 15 Innocens credit omni verbo ; astutus considerat gressus suos. Filio doloso nihil erit boni ; servo autem sapienti prosperi erunt actus, et dirigetur via ejus. |
16 Le sage craint le mal et s’en détourne, le sot va de l’avant sans s’inquiéter. | 16 Sapiens timet, et declinat a malo ; stultus transilit, et confidit. |
17 Le coléreux fait des bêtises, l’homme réfléchi supporte. | 17 Impatiens operabitur stultitiam, et vir versutus odiosus est. |
18 Les naïfs n’acquièrent que la sottise, les habiles pourront être fiers de leur savoir. | 18 Possidebunt parvuli stultitiam, et exspectabunt astuti scientiam. |
19 Les méchants s’inclineront devant les bons, les pécheurs attendront devant la porte du juste. | 19 Jacebunt mali ante bonos, et impii ante portas justorum. |
20 Même à son compagnon le pauvre est insupportable, tandis que le riche a de nombreux amis. | 20 Etiam proximo suo pauper odiosus erit : amici vero divitum multi. |
21 Qui méprise son prochain commet un péché; heureux celui qui a pitié des malheureux. | 21 Qui despicit proximum suum peccat ; qui autem miseretur pauperis beatus erit. Qui credit in Domino misericordiam diligit. |
22 Ne font-ils pas fausse route ceux qui complotent le mal? La bonté et la fidélité n’accompagnent-elles pas celui qui cherche le bien? | 22 Errant qui operantur malum ; misericordia et veritas præparant bona. |
23 Toute peine a son profit, mais ce qui reste en paroles conduit au dénuement. | 23 In omni opere erit abundantia ; ubi autem verba sunt plurima, ibi frequenter egestas. |
24 La richesse vient couronner les sages, mais le sot n’aura d’autre parure que sa bêtise. | 24 Corona sapientium divitiæ eorum ; fatuitas stultorum imprudentia. |
25 Un témoin véridique sauve des vies, le rusé profère des mensonges. | 25 Liberat animas testis fidelis, et profert mendacia versipellis. |
26 Qui a la crainte de Yahvé possède un ferme appui, ses enfants pourront compter sur lui. | 26 In timore Domini fiducia fortitudinis, et filiis ejus erit spes. |
27 La crainte de Yahvé est source de vie, elle fait échapper aux pièges de la mort. | 27 Timor Domini fons vitæ, ut declinent a ruina mortis. |
28 Un peuple nombreux fait la gloire de son roi; si les sujets manquent, c’est la ruine du souverain. | 28 In multitudine populi dignitas regis, et in paucitate plebis ignominia principis. |
29 Qui est lent à la colère fait preuve de bon sens, celui qui ne se domine pas étale sa folie. | 29 Qui patiens est multa gubernatur prudentia ; qui autem impatiens est exaltat stultitiam suam. |
30 La paix du cœur favorise la santé, mais la jalousie ronge les os. | 30 Vita carnium sanitas cordis ; putredo ossium invidia. |
31 Qui écrase le pauvre insulte son Créateur, qui a pitié des indigents lui rend hommage. | 31 Qui calumniatur egentem exprobrat factori ejus ; honorat autem eum qui miseretur pauperis. |
32 Le méchant est renversé par sa propre malice, mais jusque dans la mort le juste est assuré. | 32 In malitia sua expelletur impius : sperat autem justus in morte sua. |
33 La sagesse habite au cœur des hommes de bon sens, la sottise se trouve parmi les insensés. | 33 In corde prudentis requiescit sapientia, et indoctos quosque erudiet. |
34 Une nation grandit par la justice; le péché fait la honte des peuples. | 34 Justitia elevat gentem ; miseros autem facit populos peccatum. |
35 Le serviteur avisé sera apprécié du roi, l’incapable aura droit à sa colère. | 35 Acceptus est regi minister intelligens ; iracundiam ejus inutilis sustinebit. |