1 La sagesse construit la maison, la sottise la renverse de ses propres mains. | 1 Wisdom builds her house, but Folly tears hers down with her own hands. |
2 Celui qui craint Yahvé prend le droit chemin, celui qui le méprise s’en éloigne. | 2 He who walks uprightly fears the LORD, but he who is devious in his ways spurns him. |
3 Les paroles du sot le font remettre en place, les propos des sages seront leur protection. | 3 In the mouth of the fool is a rod for his back, but the lips of the wise preserve them. |
4 Pas de bœufs: les greniers resteront vides; les rentrées sont à la mesure de la force des bêtes. | 4 Where there are no oxen, the crib remains empty; but large crops come through the strength of the bull. |
5 Un témoin digne de foi dit la vérité, un faux témoin ment comme il respire. | 5 A truthful witness does not lie, but a false witness utters lies. |
6 Le moqueur cherche la sagesse, mais en vain; l’homme réfléchi apprend vite. | 6 The senseless man seeks in vain for wisdom, but knowledge is easy to the man of intelligence. |
7 Écarte-toi du sot; ce n’est pas de sa bouche que tu recevras la sagesse. | 7 To avoid the foolish man, take steps! But knowing lips one meets with by surprise. |
8 La sagesse de l’homme habile, c’est de savoir où il va; la folie des sots les égare. | 8 The shrewd man's wisdom gives him knowledge of his way, but the folly of fools is their deception. |
9 Les sots se moquent du péché, mais Dieu favorise les hommes droits. | 9 Guilt lodges in the tents of the arrogant, but favor in the house of the just. |
10 Le cœur connaît ses propres chagrins, et sa joie, nul autre ne pourra la partager. | 10 The heart knows its own bitterness, and in its joy no one else shares. |
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des justes ne bougera pas. | 11 The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish. |
12 Tu en verras dont la route leur paraît droite, mais au bout du chemin c’est la mort. | 12 Sometimes a way seems right to a man, but the end of it leads to death! |
13 Même au milieu du rire le cœur a ses peines, la joie se termine en chagrin. | 13 Even in laughter the heart may be sad, and the end of joy may be sorrow. |
14 Le dévoyé va se repaître de sa conduite, et de même l’homme de bien. | 14 The scoundrel suffers the consequences of his ways, and the good man reaps the fruit of his paths. |
15 Le naïf croit tout ce qu’on dit, mais le prudent regarde où il met les pieds. | 15 The simpleton believes everything, but the shrewd man measures his steps. |
16 Le sage craint le mal et s’en détourne, le sot va de l’avant sans s’inquiéter. | 16 The wise man is cautious and shuns evil; the fool is reckless and sure of himself. |
17 Le coléreux fait des bêtises, l’homme réfléchi supporte. | 17 The quick-tempered man makes a fool of himself, but the prudent man is at peace. |
18 Les naïfs n’acquièrent que la sottise, les habiles pourront être fiers de leur savoir. | 18 The adornment of simpletons is folly, but shrewd men gain the crown of knowledge. |
19 Les méchants s’inclineront devant les bons, les pécheurs attendront devant la porte du juste. | 19 Evil men must bow down before the good, and the wicked, at the gates of the just. |
20 Même à son compagnon le pauvre est insupportable, tandis que le riche a de nombreux amis. | 20 Even by his neighbor the poor man is hated, but the friends of the rich are many. |
21 Qui méprise son prochain commet un péché; heureux celui qui a pitié des malheureux. | 21 He sins who despises the hungry; but happy is he who is kind to the poor! |
22 Ne font-ils pas fausse route ceux qui complotent le mal? La bonté et la fidélité n’accompagnent-elles pas celui qui cherche le bien? | 22 Do not those who plot evil go astray? But those intent on good gain kindness and constancy. |
23 Toute peine a son profit, mais ce qui reste en paroles conduit au dénuement. | 23 In all labor there is profit, but mere talk tends only to penury. |
24 La richesse vient couronner les sages, mais le sot n’aura d’autre parure que sa bêtise. | 24 The crown of the wise is resourcefulness; the diadem of fools is folly. |
25 Un témoin véridique sauve des vies, le rusé profère des mensonges. | 25 The truthful witness saves lives, but he who utters lies is a betrayer. |
26 Qui a la crainte de Yahvé possède un ferme appui, ses enfants pourront compter sur lui. | 26 In the fear of the LORD is a strong defense; even for one's children he will be a refuge. |
27 La crainte de Yahvé est source de vie, elle fait échapper aux pièges de la mort. | 27 The fear of the LORD is a fountain of life, that a man may avoid the snares of death. |
28 Un peuple nombreux fait la gloire de son roi; si les sujets manquent, c’est la ruine du souverain. | 28 In many subjects lies the glory of the king; but if his people are few, it is the prince's ruin. |
29 Qui est lent à la colère fait preuve de bon sens, celui qui ne se domine pas étale sa folie. | 29 The patient man shows much good sense, but the quick-tempered man displays folly at its height. |
30 La paix du cœur favorise la santé, mais la jalousie ronge les os. | 30 A tranquil mind gives life to the body, but jealousy rots the bones. |
31 Qui écrase le pauvre insulte son Créateur, qui a pitié des indigents lui rend hommage. | 31 He who oppresses the poor blasphemes his Maker, but he who is kind to the needy glorifies him. |
32 Le méchant est renversé par sa propre malice, mais jusque dans la mort le juste est assuré. | 32 The wicked man is overthrown by his wickedness, but the just man finds a refuge in his honesty. |
33 La sagesse habite au cœur des hommes de bon sens, la sottise se trouve parmi les insensés. | 33 In the heart of the intelligent wisdom abides, but in the bosom of fools it is unknown. |
34 Une nation grandit par la justice; le péché fait la honte des peuples. | 34 Virtue exalts a nation, but sin is a people's disgrace. |
35 Le serviteur avisé sera apprécié du roi, l’incapable aura droit à sa colère. | 35 The king favors the intelligent servant, but the worthless one incurs his wrath. |