Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 14


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 La sagesse construit la maison, la sottise la renverse de ses propres mains.1 Wisdom builds her house, but Folly tears hers down with her own hands.
2 Celui qui craint Yahvé prend le droit chemin, celui qui le méprise s’en éloigne.2 He who walks uprightly fears the LORD, but he who is devious in his ways spurns him.
3 Les paroles du sot le font remettre en place, les propos des sages seront leur protection.3 In the mouth of the fool is a rod for his back, but the lips of the wise preserve them.
4 Pas de bœufs: les greniers resteront vides; les rentrées sont à la mesure de la force des bêtes.4 Where there are no oxen, the crib remains empty; but large crops come through the strength of the bull.
5 Un témoin digne de foi dit la vérité, un faux témoin ment comme il respire.5 A truthful witness does not lie, but a false witness utters lies.
6 Le moqueur cherche la sagesse, mais en vain; l’homme réfléchi apprend vite.6 The senseless man seeks in vain for wisdom, but knowledge is easy to the man of intelligence.
7 Écarte-toi du sot; ce n’est pas de sa bouche que tu recevras la sagesse.7 To avoid the foolish man, take steps! But knowing lips one meets with by surprise.
8 La sagesse de l’homme habile, c’est de savoir où il va; la folie des sots les égare.8 The shrewd man's wisdom gives him knowledge of his way, but the folly of fools is their deception.
9 Les sots se moquent du péché, mais Dieu favorise les hommes droits.9 Guilt lodges in the tents of the arrogant, but favor in the house of the just.
10 Le cœur connaît ses propres chagrins, et sa joie, nul autre ne pourra la partager.10 The heart knows its own bitterness, and in its joy no one else shares.
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des justes ne bougera pas.11 The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
12 Tu en verras dont la route leur paraît droite, mais au bout du chemin c’est la mort.12 Sometimes a way seems right to a man, but the end of it leads to death!
13 Même au milieu du rire le cœur a ses peines, la joie se termine en chagrin.13 Even in laughter the heart may be sad, and the end of joy may be sorrow.
14 Le dévoyé va se repaître de sa conduite, et de même l’homme de bien.14 The scoundrel suffers the consequences of his ways, and the good man reaps the fruit of his paths.
15 Le naïf croit tout ce qu’on dit, mais le prudent regarde où il met les pieds.15 The simpleton believes everything, but the shrewd man measures his steps.
16 Le sage craint le mal et s’en détourne, le sot va de l’avant sans s’inquiéter.16 The wise man is cautious and shuns evil; the fool is reckless and sure of himself.
17 Le coléreux fait des bêtises, l’homme réfléchi supporte.17 The quick-tempered man makes a fool of himself, but the prudent man is at peace.
18 Les naïfs n’acquièrent que la sottise, les habiles pourront être fiers de leur savoir.18 The adornment of simpletons is folly, but shrewd men gain the crown of knowledge.
19 Les méchants s’inclineront devant les bons, les pécheurs attendront devant la porte du juste.19 Evil men must bow down before the good, and the wicked, at the gates of the just.
20 Même à son compagnon le pauvre est insupportable, tandis que le riche a de nombreux amis.20 Even by his neighbor the poor man is hated, but the friends of the rich are many.
21 Qui méprise son prochain commet un péché; heureux celui qui a pitié des malheureux.21 He sins who despises the hungry; but happy is he who is kind to the poor!
22 Ne font-ils pas fausse route ceux qui complotent le mal? La bonté et la fidélité n’accompagnent-elles pas celui qui cherche le bien?22 Do not those who plot evil go astray? But those intent on good gain kindness and constancy.
23 Toute peine a son profit, mais ce qui reste en paroles conduit au dénuement.23 In all labor there is profit, but mere talk tends only to penury.
24 La richesse vient couronner les sages, mais le sot n’aura d’autre parure que sa bêtise.24 The crown of the wise is resourcefulness; the diadem of fools is folly.
25 Un témoin véridique sauve des vies, le rusé profère des mensonges.25 The truthful witness saves lives, but he who utters lies is a betrayer.
26 Qui a la crainte de Yahvé possède un ferme appui, ses enfants pourront compter sur lui.26 In the fear of the LORD is a strong defense; even for one's children he will be a refuge.
27 La crainte de Yahvé est source de vie, elle fait échapper aux pièges de la mort.27 The fear of the LORD is a fountain of life, that a man may avoid the snares of death.
28 Un peuple nombreux fait la gloire de son roi; si les sujets manquent, c’est la ruine du souverain.28 In many subjects lies the glory of the king; but if his people are few, it is the prince's ruin.
29 Qui est lent à la colère fait preuve de bon sens, celui qui ne se domine pas étale sa folie.29 The patient man shows much good sense, but the quick-tempered man displays folly at its height.
30 La paix du cœur favorise la santé, mais la jalousie ronge les os.30 A tranquil mind gives life to the body, but jealousy rots the bones.
31 Qui écrase le pauvre insulte son Créateur, qui a pitié des indigents lui rend hommage.31 He who oppresses the poor blasphemes his Maker, but he who is kind to the needy glorifies him.
32 Le méchant est renversé par sa propre malice, mais jusque dans la mort le juste est assuré.32 The wicked man is overthrown by his wickedness, but the just man finds a refuge in his honesty.
33 La sagesse habite au cœur des hommes de bon sens, la sottise se trouve parmi les insensés.33 In the heart of the intelligent wisdom abides, but in the bosom of fools it is unknown.
34 Une nation grandit par la justice; le péché fait la honte des peuples.34 Virtue exalts a nation, but sin is a people's disgrace.
35 Le serviteur avisé sera apprécié du roi, l’incapable aura droit à sa colère.35 The king favors the intelligent servant, but the worthless one incurs his wrath.