Livre des Psaumes 76
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. Psaume d’Asaf. Cantique. | 1 Unto the end. For Jeduthun. A Psalm of Asaph. |
2 En Juda Dieu s’est fait connaître, son nom est grand en Israël, | 2 I cried out to the Lord with my voice, to God with my voice, and he attended to me. |
3 lui qui a sa tente à Jérusalem, une demeure au mont Sion. | 3 In the days of my tribulation, I sought God, with my hands opposite him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be consoled. |
4 C’est là qu’il a brisé les flèches, le bouclier et l’épée: la guerre! | 4 I was mindful of God, and I was delighted, and I was distressed, and my spirit fell away. |
5 Te voilà rayonnant de lumière, triomphant sur des montagnes de butin: | 5 My eyes anticipated the vigils. I was disturbed, and I did not speak. |
6 on leur a tout pris! Les vaillants étaient de pierre dans leur sommeil, l’armée entière: leur force s’était éteinte. | 6 I considered the days of antiquity, and I held the years of eternity in my mind. |
7 Tu n’avais dit qu’un mot, Dieu de Jacob, et les chars, les chevaux s’étaient figés. | 7 And I meditated in the night with my heart, and I was distressed, and I examined my spirit. |
8 Que tu es redoutable, qui tiendra devant toi au jour de ta colère? | 8 So then, will God reject for eternity? Will he not continue to allow himself to show favor? |
9 Si dans les cieux tu fais entendre une sentence, la terre s’effraie et reste sans parole. | 9 Or, will he cut off his mercy in the end, from generation to generation? |
10 Dieu alors se lève, il fait justice et sauve tous les humbles de la terre. | 10 And would God ever forget to be merciful? Or, would he, in his wrath, restrict his mercies? |
11 La fureur des hommes tournera à ta gloire, ceux qui échappent à ta fureur te rendront grâce. | 11 And I said, “Now I have begun. This change is from the right hand of the Most High.” |
12 Faites des promesses au Seigneur votre Dieu, et de partout venez les accomplir, apportez l’offrande au Dieu Terrible! | 12 I was mindful of the works of the Lord. For I will be mindful from the beginning of your wonders, |
13 Il saura refroidir votre ardeur, mes princes, Il est redoutable aux rois de la terre! | 13 and I will meditate on all your works. And I will take part in your intentions. |
14 Your way, O God, is in what is holy. Which God is great like our God? | |
15 You are the God who performs miracles. You have made your virtue known among the peoples. | |
16 With your arm, you have redeemed your people, the sons of Jacob and of Joseph. | |
17 The waters saw you, O God, the waters saw you, and they were afraid, and the depths were stirred up. | |
18 Great was the sound of the waters. The clouds uttered a voice. For your arrows also pass by. | |
19 The voice of your thunder is like a wheel. Your flashes have illuminated the whole world. The earth has quaked and trembled. | |
20 Your way is through the sea, and your paths are through many waters. And your traces will not be known. | |
21 You have conducted your people like sheep, by the hand of Moses and Aaron. |