Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 65


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique.1 For the leader. A psalm of David. A song.
2 Il est bon de te louer, ô Dieu, en Sion, et d’acquitter à Jérusalem nos promesses,2 To you we owe our hymn of praise, O God on Zion; To you our vows must be fulfilled,
3 car toi, tu as entendu la prière. Tout mortel traîne jusqu’à toi3 you who hear our prayers. To you all flesh must come
4 ses actions coupables, le mal est plus fort que nous, mais toi tu pardonnes.4 with its burden of wicked deeds. We are overcome by our sins; only you can pardon them.
5 Heureux celui que tu choisis pour qu’il t’approche et qu’il demeure en tes parvis! Donne-nous tout notre saoul des biens de ta maison, des choses saintes de ton Temple.5 Happy the chosen ones you bring to dwell in your courts. May we be filled with the good things of your house, the blessings of your holy temple!
6 Réponds-nous comme il convient, fais des prodiges, ô Dieu, notre salut, espoir des terres les plus lointaines et des îles du grand large.6 You answer us with awesome deeds of justice, O God our savior, The hope of all the ends of the earth and of far distant islands.
7 Dieu fort, tu as planté les montagnes; Dieu vêtu de puissance,7 You are robed in power, you set up the mountains by your might.
8 tu domptes le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots. Tu domptes le grondement des peuples,8 You still the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples.
9 et tes signes glacent d’effroi les peuples lointains. Mais quelle joie aux portes du soleil levant, et sur les lieux là-bas où il se couche!9 Distant peoples stand in awe of your marvels; east and west you make resound with joy.
10 Tu visites la terre pour lui donner son eau, tu lui fais donner ses richesses. Le ruisseau céleste regorge d’eau pour préparer la terre et le blé des hommes.10 You visit the earth and water it, make it abundantly fertile. God's stream is filled with water; with it you supply the world with grain. Thus do you prepare the earth:
11 Tu la prépares, arrosant les sillons, aplanissant les mottes. Les averses la détrempent et tu bénis ses germes.11 you drench plowed furrows, and level their ridges. With showers you keep the ground soft, blessing its young sprouts.
12 Les biens que tu donnes sont à l’année sa couronne, sur tes sentiers la graisse ruisselle.12 You adorn the year with your bounty; your paths drip with fruitful rain.
13 Les prairies du désert en deviennent moelleuses. les collines ont pris leur habit de fête,13 The untilled meadows also drip; the hills are robed with joy.
14 les prés se couvrent de bétail, les vallées revêtent leur manteau de blé. Enfin leurs cris de joie, écoutez leur chant!14 The pastures are clothed with flocks, the valleys blanketed with grain; they cheer and sing for joy.