Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 18


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Au maître de chant. Psaume de David, serviteur de Yahvé. Il adressa les paroles de ce cantique à Yahvé le jour où celui-ci l’eut délivré du pouvoir de tous ses ennemis et de la main de Saül.1 For the leader. Of David, the servant of the LORD, who sang to the LORD the words of this song after the LORD had rescued him from the clutches of all his enemies and from the hand of Saul.
2 Il dit: Tu es ma force, Seigneur, et je t’aime.2 He said: I love you, LORD, my strength,
3 Oui, il est mon rocher, ma forteresse, il est un libérateur: il est mon Dieu. Il est le rocher: en lui j’ai mon abri, il est mon bouclier, ma percée victorieuse.3 LORD, my rock, my fortress, my deliverer, My God, my rock of refuge, my shield, my saving horn, my stronghold!
4 J’invoque le Seigneur, digne de louanges, et je me vois sauvé de mes ennemis.4 Praised be the LORD, I exclaim! I have been delivered from my enemies.
5 Les flots de la mort m’enveloppaient, les torrents diaboliques m’épouvantaient,5 The breakers of death surged round about me; the menacing floods terrified me.
6 j’étais pris dans les filets du monde infernal, je voyais devant moi les pièges de la mort,6 The cords of Sheol tightened; the snares of death lay in wait for me.
7 dans mon angoisse j’ai appelé le Seigneur, j’ai crié vers mon Dieu. Mon cri est arrivé à ses oreilles et de son Temple il a entendu ma voix.7 In my distress I called out: LORD! I cried out to my God. From his temple he heard my voice; my cry to him reached his ears.
8 Alors la terre a tremblé, elle s’est ébranlée, les fondements des cieux en ont frémi, ils tremblaient en voyant sa colère.8 The earth rocked and shook; the foundations of the mountains trembled; they shook as his wrath flared up.
9 Une vapeur montait à ses narines, de sa bouche s’échappait un feu dévorant, il en sortait des charbons embrasés.9 Smoke rose in his nostrils, a devouring fire poured from his mouth; it kindled coals into flame.
10 Il inclina les cieux, il descendit, dessous lui s’étendait une nuée obscure.10 He parted the heavens and came down, a dark cloud under his feet.
11 Il vola, monté sur un chérubin, il apparut sur les ailes du vent.11 Mounted on a cherub he flew, borne along on the wings of the wind.
12 Tout autour de lui, un rideau de ténèbres, de lourds nuages amoncelés forment sa tente.12 He made darkness the cover about him; his canopy, heavy thunderheads.
13 Un éclat le précède, grêles et grêlons de feu.13 Before him scudded his clouds, hail and lightning too.
14 Puis dans les cieux éclate son tonnerre: le Seigneur fait entendre sa voix.14 The LORD thundered from heaven; the Most High made his voice resound.
15 Il leur lance ses flèches et les voilà en fuite, ses éclairs dispersent ses ennemis.15 He let fly his arrows and scattered them; shot his lightning bolts and dispersed them.
16 Le plancher des eaux apparaît à découvert, les bases du monde sont mises à nu: c’est l’effet de ta menace, Seigneur, quand passe sur eux le souffle de ton haleine.16 Then the bed of the sea appeared; the world's foundations lay bare, At the roar of the LORD, at the storming breath of his nostrils.
17 D’en haut il a étendu sa main, il m’a pris et m’a arraché aux eaux.17 He reached down from on high and seized me; drew me out of the deep waters.
18 Il m’a délivré d’ennemis redoutables, d’un adversaire plus fort que moi,18 He rescued me from my mighty enemy, from foes too powerful for me.
19 Ils m’attaquaient au jour de mon malheur, mais le Seigneur s’est fait mon appui.19 They attacked me on a day of distress, but the LORD came to my support.
20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé car il m’aime.20 He set me free in the open; he rescued me because he loves me.
21 Le Seigneur m’a traité selon mon mérite; mes mains étaient pures, il m’a récompensé.21 The LORD acknowledged my righteousness, rewarded my clean hands.
22 Car je suivais les voies du Seigneur, je n’ai pas péché, m’écartant de mon Dieu.22 For I kept the ways of the LORD; I was not disloyal to my God.
23 Tous ses jugements sont présents devant moi, je n’ai pas mis de côté ses commandements.23 His laws were all before me, his decrees I did not cast aside.
24 Je suis devant lui sans reproche et je me garde bien de fauter.24 I was honest toward him; I was on guard against sin.
25 Aussi il me traite selon mes mérites, j’ai les mains pures et lui me récompense.25 So the LORD rewarded my righteousness, the cleanness of my hands in his sight.
26 Si l’on est fidèle, tu te montres fidèle, si l’on est sans reproche, tu es irréprochable.26 Toward the faithful you are faithful; to the honest you are honest;
27 Si l’on a le cœur droit, tu agis de même, mais si l’homme est retors, tu sais le prendre au piège.27 Toward the sincere, sincere; but to the perverse you are devious.
28 Car tu viens au secours d’un peuple humilié, mais tu fais baisser les yeux aux arrogants.28 Humble people you save; haughty eyes you bring low.
29 C’est toi, Seigneur, qui fais briller ma lampe, mon Dieu éclaire mes ténèbres.29 You, LORD, give light to my lamp; my God brightens the darkness about me.
30 Avec toi je fonce sur l’ennemi, avec mon Dieu je saute la muraille.30 With you I can rush an armed band, with my God to help I can leap a wall.
31 Tout est parfait chez mon Dieu et sa parole résiste au feu. Il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.31 God's way is unerring; the LORD'S promise is tried and true; he is a shield for all who trust in him.
32 Qui est Dieu sinon Yahvé? Qui est un roc sinon lui, notre Dieu?32 Truly, who is God except the LORD? Who but our God is the rock?
33 C’est le Dieu qui me remplit de force et qui devant moi aplanit le chemin.33 This God who girded me with might, kept my way unerring,
34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches et me fait me tenir debout sur les hauteurs.34 Who made my feet swift as a deer's, set me safe on the heights,
35 Il entraîne mes mains pour le combat, mes bras, pour manier l’arc de bronze.35 Who trained my hands for war, my arms to bend even a bow of bronze.
36 Tu me donnes ton salut comme un bouclier, ta main me soutient, tes bontés me grandissent,36 You have given me your protecting shield; your right hand has upheld me; you stooped to make me great.
37 tu me fais allonger le pas sans que mes chevilles faiblissent.37 You gave me room to stride; my feet never stumbled.
38 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, je ne reviens que lorsqu’ils sont achevés.38 I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till I destroyed them.
39 Je les frappe: ils ne peuvent se relever, ils tombent et restent à mes pieds.39 I struck them down; they could not rise; they fell dead at my feet.
40 Tu me remplis de force pour le combat, tu fais courber l’échine à mes adversaires.40 You girded me with strength for war, subdued adversaries at my feet.
41 Mon ennemi s’enfuit, je ne vois que son dos, ceux qui me détestent, je les réduis à rien.41 My foes you put to flight before me; those who hated me I destroyed.
42 Ils peuvent crier, pas de sauveur pour eux, le Seigneur ne leur répond pas.42 They cried for help, but no one saved them; cried to the LORD but got no answer.
43 Je les réduis en poussière que le vent emporte, je les piétine dans la boue du chemin.43 I ground them fine as dust in the wind; like mud in the streets I trampled them down.
44 Tu me délivres des querelles de mon peuple, tu me places à la tête des nations, un peuple m’obéit qui n’était pas le mien.44 You rescued me from the strife of peoples; you made me head over nations. A people I had not known became my slaves;
45 Les étrangers me font des sourires, dès qu’ils m’entendent, ils obéissent.45 as soon as they heard of me they obeyed. Foreigners cringed before me;
46 Les étrangers sont à bout de forces, ils sortent en tremblant de leurs villes fortes.46 their courage failed; they came trembling from their fortresses.
47 Vive le Seigneur, béni soit mon rocher! je veux rendre gloire au Dieu qui me sauve.47 The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, my savior!
48 Ô Dieu, tu m’as accordé ma vengeance, tu m’as soumis les peuples.48 O God who granted me vindication, made peoples subject to me,
49 Tu me délivres de mes ennemis et me rends maître de l’agresseur, tu me libères des violents.49 and preserved me from my enemies, Truly you have exalted me above my adversaries, from the violent you have rescued me.
50 Aussi je veux te rendre gloire, ô Seigneur; je chanterai ton nom chez les païens, je dirai:50 Thus I will proclaim you, LORD, among the nations; I will sing the praises of your name.
51 “Il donne à son roi victoire sur victoire, gardant sa grâce à celui qu’il a consacré, à David et à sa descendance pour toujours.51 You have given great victories to your king, and shown kindness to your anointed, to David and his posterity forever.