Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 18


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Au maître de chant. Psaume de David, serviteur de Yahvé. Il adressa les paroles de ce cantique à Yahvé le jour où celui-ci l’eut délivré du pouvoir de tous ses ennemis et de la main de Saül.1 Del maestro de coro. De David, el servidor del Señor, que dirigió al Señor las palabras de este canto, cuando él lo libró de todos sus enemigos y de las manos de Saúl.

2 Il dit: Tu es ma force, Seigneur, et je t’aime.2 Dijo:

Yo te amo, Señor, mi fuerza,

3 Oui, il est mon rocher, ma forteresse, il est un libérateur: il est mon Dieu. Il est le rocher: en lui j’ai mon abri, il est mon bouclier, ma percée victorieuse.3 Señor, mi Roca, mi fortaleza y mi libertador,

mi Dios, el peñasco en que me refugio,

mi escudo, mi fuerza salvadora, mi baluarte.

4 J’invoque le Seigneur, digne de louanges, et je me vois sauvé de mes ennemis.4 Invoqué al Señor, que es digno de alabanza

y quedé a salvo de mis enemigos.

5 Les flots de la mort m’enveloppaient, les torrents diaboliques m’épouvantaient,5 Las olas de la Muerte me envolvieron,

me aterraron los torrentes devastadores,

6 j’étais pris dans les filets du monde infernal, je voyais devant moi les pièges de la mort,6 me cercaron los lazos del Abismo,

las redes de la Muerte llegaron hasta mí,

7 dans mon angoisse j’ai appelé le Seigneur, j’ai crié vers mon Dieu. Mon cri est arrivé à ses oreilles et de son Temple il a entendu ma voix.7 Pero en mi angustia invoqué al Señor,

grité a mi Dios pidiendo auxilio,

y él escuchó mi voz desde su Templo,

mi grito llegó hasta sus oídos.

8 Alors la terre a tremblé, elle s’est ébranlée, les fondements des cieux en ont frémi, ils tremblaient en voyant sa colère.8 Entonces tembló y se tambaleó la tierra;

vacilaron los fundamentos de las montañas, y

se conmovieron a causa de su furor;

9 Une vapeur montait à ses narines, de sa bouche s’échappait un feu dévorant, il en sortait des charbons embrasés.9 de su nariz se alzó una humareda,

de su boca, un fuego abrasador,

y arrojaba carbones encendidos.

10 Il inclina les cieux, il descendit, dessous lui s’étendait une nuée obscure.10 El Señor inclinó el cielo, y descendió

con un espeso nubarrón bajo sus pies;

11 Il vola, monté sur un chérubin, il apparut sur les ailes du vent.11 montó en el Querubín y emprendió vuelo,

planeando sobre las alas del viento.

12 Tout autour de lui, un rideau de ténèbres, de lourds nuages amoncelés forment sa tente.12 Se envolvió en un manto de tinieblas;

un oscuro aguacero y espesas nubes

lo cubrían como un toldo;

13 Un éclat le précède, grêles et grêlons de feu.13 las nubes se deshicieron en granizo y centellas

al fulgor de su presencia.

14 Puis dans les cieux éclate son tonnerre: le Seigneur fait entendre sa voix.14 El Señor tronaba desde el cielo,

el Altísimo hacía oír su voz;

15 Il leur lance ses flèches et les voilà en fuite, ses éclairs dispersent ses ennemis.15 arrojó sus flechas y los dispersó,

multiplicó sus rayos y sembró la confusión.

16 Le plancher des eaux apparaît à découvert, les bases du monde sont mises à nu: c’est l’effet de ta menace, Seigneur, quand passe sur eux le souffle de ton haleine.16 Al proferir tus amenazas, Señor,

al soplar el vendaval de tu ira,

aparecieron los cauces del mar

y quedaron a la vista los cimientos.

17 D’en haut il a étendu sa main, il m’a pris et m’a arraché aux eaux.17 El tendió su mano desde lo alto y me tomó,

me sacó de las aguas caudalosas;

18 Il m’a délivré d’ennemis redoutables, d’un adversaire plus fort que moi,18 me libró de mi enemigo poderoso,

de adversarios más fuertes que yo.

19 Ils m’attaquaient au jour de mon malheur, mais le Seigneur s’est fait mon appui.19 Ellos me enfrentaron en un día nefasto,

pero el Señor fue mi apoyo:

20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé car il m’aime.20 me sacó a un lugar espacioso,

me libró, porque me ama.

21 Le Seigneur m’a traité selon mon mérite; mes mains étaient pures, il m’a récompensé.21 El Señor me recompensó por mi justicia,

me retribuyó por la inocencia de mis manos:

22 Car je suivais les voies du Seigneur, je n’ai pas péché, m’écartant de mon Dieu.22 porque seguí fielmente los caminos del Señor,

y no me aparté de mi Dios, haciendo el mal;

23 Tous ses jugements sont présents devant moi, je n’ai pas mis de côté ses commandements.23 porque tengo presente todas sus decisiones

y nunca me alejé de sus preceptos.

24 Je suis devant lui sans reproche et je me garde bien de fauter.24 Tuve ante él una conducta irreprochable

y me esforcé por no ofenderlo.

25 Aussi il me traite selon mes mérites, j’ai les mains pures et lui me récompense.25 El Señor me premió, porque yo era justo

y mis manos eran inocentes a sus ojos.

26 Si l’on est fidèle, tu te montres fidèle, si l’on est sans reproche, tu es irréprochable.26 Tú eres bondadoso con los buenos

y eres íntegro con el hombre intachable;

27 Si l’on a le cœur droit, tu agis de même, mais si l’homme est retors, tu sais le prendre au piège.27 eres sincero con los que son sinceros

y te muestras astuto con los falsos.

28 Car tu viens au secours d’un peuple humilié, mais tu fais baisser les yeux aux arrogants.28 Porque tú salvas al pueblo oprimido

y humillas los ojos altaneros;

29 C’est toi, Seigneur, qui fais briller ma lampe, mon Dieu éclaire mes ténèbres.29 tú eres mi lámpara, Señor;

Dios mío, tú iluminas mis tinieblas.

30 Avec toi je fonce sur l’ennemi, avec mon Dieu je saute la muraille.30 Contigo puedo asaltar una muralla;

con mi Dios, puedo escalar cualquier muralla.

31 Tout est parfait chez mon Dieu et sa parole résiste au feu. Il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.31 El camino de Dios es perfecto,

la promesa del Señor es digna de confianza.

El Señor es un escudo para los que se refugian en él,

32 Qui est Dieu sinon Yahvé? Qui est un roc sinon lui, notre Dieu?32 porque ¿quién es Dios fuera del Señor?

¿y quién es la Roca fuera de nuestro Dios?

33 C’est le Dieu qui me remplit de force et qui devant moi aplanit le chemin.33 El es el Dios que me ciñe de valor

y hace intachable mi camino;

34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches et me fait me tenir debout sur les hauteurs.34 el que me da la rapidez de un ciervo

y me afianza en las alturas;

35 Il entraîne mes mains pour le combat, mes bras, pour manier l’arc de bronze.35 el que adiestra mis manos para la guerra

y mis brazos para tender el arco de bronce.

36 Tu me donnes ton salut comme un bouclier, ta main me soutient, tes bontés me grandissent,36 Me entregaste tu escudo victorioso

y tu mano derecha me sostuvo:

me engrandeciste con tu triunfo,

37 tu me fais allonger le pas sans que mes chevilles faiblissent.37 me hiciste dar largos pasos,

y no se doblaron mis tobillos.

38 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, je ne reviens que lorsqu’ils sont achevés.38 Perseguí y alcancé a mis enemigos,

no me volví hasta que fueron aniquilados;

39 Je les frappe: ils ne peuvent se relever, ils tombent et restent à mes pieds.39 los derroté y no pudieron rehacerse,

quedaron abatidos bajo mis pies.

40 Tu me remplis de force pour le combat, tu fais courber l’échine à mes adversaires.40 Tú me ceñiste de valor para la lucha,

doblegaste ante mí a mis agresores;

41 Mon ennemi s’enfuit, je ne vois que son dos, ceux qui me détestent, je les réduis à rien.41 pusiste en fuga a mis enemigos,

y yo exterminé a mis adversarios.

42 Ils peuvent crier, pas de sauveur pour eux, le Seigneur ne leur répond pas.42 Imploraron, pero nadie los salvó;

gritaban al Señor, pero no les respondía.

43 Je les réduis en poussière que le vent emporte, je les piétine dans la boue du chemin.43 Los deshice como polvo barrido por el viento,

los pisé como el barro de las calles.

44 Tu me délivres des querelles de mon peuple, tu me places à la tête des nations, un peuple m’obéit qui n’était pas le mien.44 Tú me libraste de un ejército incontable

y me pusiste al frente de naciones:

pueblos extraños son mis vasallos.

45 Les étrangers me font des sourires, dès qu’ils m’entendent, ils obéissent.45 Gente extranjera me rinde pleitesía;

apenas me oyen nombrar, me prestan obediencia.

46 Les étrangers sont à bout de forces, ils sortent en tremblant de leurs villes fortes.46 Los extranjeros palidecen ante mí

y, temblando, abandonan sus refugios.

47 Vive le Seigneur, béni soit mon rocher! je veux rendre gloire au Dieu qui me sauve.47 ¡Viva el Señor! ¡Bendita sea mi Roca!

¡Glorificado sea el Dios de mi salvación,

48 Ô Dieu, tu m’as accordé ma vengeance, tu m’as soumis les peuples.48 el Dios que venga mis agravios

y pone a los pueblos a mis pies!

49 Tu me délivres de mes ennemis et me rends maître de l’agresseur, tu me libères des violents.49 Tú me liberas de mis enemigos,

me haces triunfar de mis agresores

y me libras del hombre violento.

50 Aussi je veux te rendre gloire, ô Seigneur; je chanterai ton nom chez les païens, je dirai:50 Por eso te alabaré entre las naciones

y cantaré, Señor, en honor de tu Nombre.

51 “Il donne à son roi victoire sur victoire, gardant sa grâce à celui qu’il a consacré, à David et à sa descendance pour toujours.51 El concede grandes victorias a su rey

y trata con fidelidad a su Ungido,

a David y a su descendencia para siempre.