| 1 يا ابني اصغ الى حكمتي. امل اذنك الى فهمي | 1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence, |
| 2 لحفظ التدابير ولتحفظ شفتاك معرفة. | 2 afin de retenir mes (tes) pensées, et pour que tes lèvres conservent mon instruction (la discipline). Ne fais pas attention aux artifices (fallacieux) de la femme ; |
| 3 لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت. | 3 car les lèvres de la prostituée sont comme le rayon d'où coule le miel, et sa gorge (son gosier) est plus douce (brillant) que l'huile ; |
| 4 لكن عاقبتها مرة كالافسنتين حادة كسيف ذي حدين. | 4 mais la (sa) fin en est amère comme l'absinthe, et perçante comme un glaive à deux tranchants. |
| 5 قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية. | 5 Ses pieds descendent à la mort, et ses pas pénètrent (jusqu') aux enfers. |
| 6 لئلا تتأمل طريق الحياة تمايلت خطواتها ولا تشعر | 6 Ils ne vont pas par le sentier de la vie. Ses démarches sont vagabondes (incertaines) et impénétrables. |
| 7 والآن ايها البنون اسمعوا لي ولا ترتدوا عن كلمات فمي. | 7 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t'écarte pas des paroles de ma bouche. |
| 8 ابعد طريقك عنها ولا تقرب الى باب بيتها. | 8 Eloigne d'elle ta voie, et n'approche pas de la porte de sa maison. |
| 9 لئلا تعطي زهرك لآخرين وسنينك للقاسي. | 9 Ne livre pas ton honneur à des étrangers, ni tes années à un cruel (vengeur) ; |
| 10 لئلا تشبع الاجانب من قوتك وتكون اتعابك في بيت غريب. | 10 de peur que ces (des) étrangers ne s'enrichissent de tes biens, et que le fruit de tes travaux ne passe dans la maison d'un autre, |
| 11 فتنوح في اواخرك عند فناء لحمك وجسمك | 11 et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé ta vigueur et ton corps, et que tu ne dises : |
| 12 فتقول كيف اني ابغضت الادب ورذل قلبي التوبيخ | 12 Pourquoi ai-je détesté la discipline, et pourquoi mon cœur n'a-t-il pas accepté les reproches (remontrances) ? |
| 13 ولم اسمع لصوت مرشدي ولم امل اذني الى معلميّ. | 13 Pourquoi n'ai-je pas écouté la voix de ceux qui m'enseignaient, ni prêté l'oreille à mes maîtres ? |
| 14 لولا قليل لكنت في كل شر في وسط الزمرة والجماعة | 14 J'en suis presque arrivé au comble du malheur (J'ai été presque dans toute sorte de maux), au milieu de l'assemblée du peuple et des anciens (et de la réunion). |
| 15 اشرب مياها من جبك ومياها جارية من بئرك. | 15 Bois l'eau de ta citerne, et les eaux (vives) qui s'échappent de ton puits. |
| 16 لا تفض ينابيعك الى الخارج سواقي مياه في الشوارع. | 16 Que tes sources se déversent dehors, et répands tes eaux sur les places publiques (rues). |
| 17 لتكن لك وحدك وليس لاجانب معك. | 17 Possède-les seul, et que les (des) étrangers n'y aient pas de part avec toi. |
| 18 ليكن ينبوعك مباركا وافرح بامرأة شبابك | 18 Que ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse. |
| 19 الظبية المحبوبة والوعلة الزهية. ليروك ثدياها في كل وقت وبمحبتها اسكر دائما. | 19 Qu'elle te soit (comme) une biche très chère, et comme un faon plein de grâce (très agréable). Que ses mamelles (charmes) t'enivrent en tout temps ; que son amour fasse à jamais tes délices. |
| 20 فلم تفتن يا ابني باجنبية وتحتضن غريبة. | 20 Pourquoi, mon fils, te laisser séduire par une étrangère, et te reposer dans le sein d'une inconnue (autre) ? |
| 21 لان طرق الانسان امام عيني الرب وهو يزن كل سبله. | 21 Le Seigneur contemple les voies de l'homme, et il considère toutes ses démarches (pas). |
| 22 الشرير تأخذه آثامه وبحبال خطيته يمسك. | 22 L'impie est pris dans ses iniquités, et il est lié par les chaînes de ses (propres) péchés. |
| 23 انه يموت من عدم الادب وبفرط حمقه يتهور | 23 Il mourra, parce qu'il n'a pas reçu l'instruction (eu de discipline), et il sera trompé par l'excès de sa folie. |