Сирах 14
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Щасливий муж, у якого на устах нема нечестя, і якого не мучив докір гріхів. | 1 Beato l'uomo che non incespica con la lingua, e non è afflitto dalla pena del peccato. |
2 Щасливий, кого не винуватить власне сумління, і той, хто своєї надії не втратив. | 2 Beato chi la coscienza non rimprovera e non ha perduto la sua speranza. |
3 Скнарому серцеві не личить багатство, ані зависливій людині — маєтки. | 3 All'uomo gretto la ricchezza non sta bene; forse serve l'argento a chi è avido? |
4 Хто збирає, собі відмовляючи, той збирає набуток для інших, і майном його сторонні будуть розкошувати. | 4 Chi raccoglie con le privazioni raccoglie per gli altri; costoro potranno sperperare i suoi beni. |
5 Хто недобрий сам до себе — до кого ж добрим він буде? Такий і з власних дібр не зазнає радощів. | 5 Chi è nocivo per sé come sarà utile agli altri? Egli non si godrà le sue ricchezze. |
6 Немає гіршого, ніж той, хто заздрить собі самому: така бо заплата за злобу його. | 6 Non c'è peggio dell'uomo che risparmia con se stesso, questa è la ricompensa del suo errore: |
7 Коли й чинить він добро, то чинить несвідомо, і наостанку таки злобу свою виявить. | 7 se fa il bene lo fa per distrazione, ma alla fine sarà manifesto il suo errore. |
8 Лихий бо той, у кого очі зависні, хто обличчя відвертає, хто людей зневажає. | 8 L'uomo dall'occhio cupido è un perverso, volta la sua faccia e non vede il bisogno. |
9 Око скупого не сите тим, що має, — скнарість висушує геть його душу. | 9 L'occhio cupido non si sazia con la sua parte, l'iniqua ingiustizia gli dissecca l'anima. |
10 Лукаве око заздро дивиться на хліб — отож і на власному столі його не має. | 10 L'occhio malvagio invidia il pane altrui, perciò la sua tavola è vuota. |
11 Мій сину, якщо тільки маєш, добре дбай про себе, а й Господеві чини достойні приносини. | 11 Figlio, goditi quanto possiedi, ma offri al Signore sacrifici generosi. |
12 Пам’ятай про те, що смерть не забариться і що рішення аду тобі не відкрито. | 12 Ricòrdati che la morte non perde tempo, né ti è stato rivelato il patto con gl'inferi. |
13 Ще перед кончиною чини добро другові й, скільки спромоги, простягай йому руку й давай. | 13 Prima della morte fa' del bene all'amico, impégnati quanto puoi per aiutarlo. |
14 Себе не позбавляй благосної днини, з доброго бажання не пропускай нічого. | 14 Non privarti dei giorni lieti, e non ti sfugga nulla di un desiderio legittimo. |
15 Невже ти для іншого праці своєї не лишиш, і того, в чім трудився, жеребом не розділиш? | 15 Non lascerai ad altri il frutto delle tue fatiche, e non passerà agli eredi il frutto dei tuoi sacrifici? |
16 Давай і бери — й веселися душею: бо не в аду ж насолоди шукати! | 16 Da' e prendi, goditi la vita, perché negl'inferi non si cerca l'allegria. |
17 Кожне тіло старіється, як і одежа, бо від віку присуджено: смертю помреш. | 17 Ogni carne invecchia come un mantello, perché da sempre vige questo patto: tu devi morire. |
18 Як лист зелений на дереві рясному: один на землю падає, а другий виростає, — так бо й з родом тілесним та кровним: один умирає, другий народжується. | 18 Come foglie verdeggianti su florido albero, alcune cadono e altre germogliano, così è per la razza di carne e di sangue, alcuni muoiono e altri nascono. |
19 Кожне діло, в якому гнилизна, — щезне, і той, хто його чинить, з ним ізникне. | 19 Ogni opera corruttibile passa, e chi la compie sparisce con essa. |
20 Щасливий муж, який над мудрістю роздумує і здібності розуму свого обмірковує; | 20 Beato l'uomo che si dedica alla sapienza, che riflette con l'intelligenza, |
21 який розмислює серцем над її дорогами і який над тайнами її розважає. | 21 che medita in cuore le sue vie e penetra nei suoi segreti. |
22 Він слідкував за нею, мов той мисливець, і на її стежках учиняв засідки. | 22 Esci dietro ad essa come un cacciatore, e sta' in agguato là dove passa. |
23 Уважно він дивиться крізь її вікно і при її дверях він наслухує. | 23 Chi la spia attraverso le finestre, l'ascolta attraverso le sue porte, |
24 Отаборюється він біля її дому і в її стіни свій кілок забиває. | 24 s'accampa vicino alla sua casa, pianta il picchetto tra le sue mura |
25 Під її руками своє шатро напинає і мешкає він у житлі щастя. | 25 e pone la tenda al suo fianco, abitando nella dimora d'ogni bene, |
26 Такий під її опіку дітей своїх поставить і під її гіллям такий спочине. | 26 costui ha posto i figli al suo riparo e risiede all'ombra dei suoi rami; |
27 Під її захистом сховається від спеки, а й житиме він у її славі. | 27 essa lo proteggerà dal calore ed egli abiterà nella sua gloria. |