1 Aggiugnendo ancora Eliu queste cose: | 1 Continuing in a similar manner, Eliu had this to say: |
2 Sostieni me uno poco, e mostreroe a te; ancora io ho da parlare, per quello che s' appartiene a Dio. | 2 Bear with me for a little while and I will show you; for I have still more to say in favor of God. |
3 Ripeterò la mia scienza dal principio, e lo mio operatore proverò giusto. | 3 I will review my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker to be just. |
4 Veramente sanza falsità sono li miei sermoni, e per perfetta scienza si proverà a te. | 4 For truly my words are without any falsehood and perfect knowledge will be proven to you. |
5 Iddio li potenti non caccia, conciosia cosa che egli sia potente. | 5 God does not abandon the powerful, for he himself is also powerful. |
6 Ma non salva gli malvagi, e lo giudicio alli poveri dà. | 6 But he does not save the impious, though he grants judgment to the poor. |
7 Non toglie dal giusto li suoi occhii, e li re nella sedia alluoga in perpetuo, e ivi si dirizzano. | 7 He will not take his eyes away from the just, and he continually establishes kings on their throne, and they are exalted. |
8 E se saranno stati nelle catene, e sieno legati colle funi della povertade, | 8 And, if they are in captivity, or are bound with the chains of poverty, |
9 dimostrerà a loro le loro opere e le loro fellonie, perciò che sono stati sforzati. | 9 he will reveal to them their works, as well as their sinfulness, in that they were violent. |
10 E rivelerà le orecchie loro, acciò che li corregga; e favellerà, acciò che loro si partano dalla iniquitade. | 10 Likewise, he will open their ears to his correction, and he will speak to them, so that they may return from iniquity. |
11 S'elli udiranno e osserveranno, compiranno li dì loro in bene, e li loro anni nella gloria. | 11 If they listen and obey, they will fill their days with goodness and complete their years in glory. |
12 Ma se non udiranno, passeranno per il coltello, e saranno consumati nella sciocchezza. | 12 But if they will not listen, they will pass away by the sword and will be consumed by foolishness. |
13 Gli simulatori e astuti pròvocano l'ira di Dio; e non chiameranno, quando saranno legati. | 13 The false and the crafty provoke the wrath of God, yet they do not cry out to him when they are chained. |
14 E morirà nella tempesta l' anima loro, e la vita loro sarà intra li tristi e vili. | 14 Their soul will die in a storm, and their life, among the unmanly. |
15 Scamperà lo povero della sua angoscia, e rivelerà le orecchie sue nelle tribulazioni. | 15 He will rescue the poor from his anguish, and he will open his ear during tribulation. |
16 Adunque salverà te della bocca stretta largamente, e non avente fondamento sotto sè; e lo riposo sarae alla tua mensa pieno d' abbondanza. | 16 Therefore, he will save you from the narrow mouth very widely, even though it has no foundation under it. Moreover, your respite at table will be full of fatness. |
17 La tua cagione, quasi come del malvagio, è giudicata; e la cagione (tua) e lo giudicio tu riceverai. | 17 Your case has been judged like that of the impious; you will withdraw your plea and your judgment. |
18 Adunque non soperchii a te l'ira, acciò che tu costringa alcuno; nè la moltitudine delli doni inchini te. | 18 Therefore, do not let anger overwhelm you so that you oppress another; neither should you allow a multitude of gifts to influence you. |
19 Lascia stare la tua grandezza sanza tribulazione, e tutti li robusti colla fortezza. | 19 Lay down your greatness without distress, and put aside all of your power with courage. |
20 Non prolungare la notte, acciò che li popoli salgano per quelle. | 20 Do not prolong the night, even if people rise on their behalf. |
21 Guàrdati che tu non declini alla iniquitade; certo questa incominciasti a seguitare dopo la miseria. | 21 Be careful that you do not turn to iniquity; for, after your misery, you have begun to follow this. |
22 Ecco, Iddio altissimo nella sua fortezza, e niuno è simile a lui nelli rapportatori della legge. | 22 Behold, God is exalted in his strength, and there is no one like him among the law-givers. |
23 Chi potrà cercare le sue vie? ovvero chi gli potrà dire ch' egli abbia adoperato la iniquitade? | 23 Who is able to investigate his ways? And who can say, “You have done iniquity,” to him? |
24 Ricòrdati che non sai lo suo lavorìo, del quale cantarono gli uomini. | 24 Remember that you are ignorant of his work, yet men have sung its praises. |
25 Tutti gli uomini veggono lui, ciascuno ragguarda da lunga. | 25 All men consider him; and each one ponders from a distance. |
26 Ecco, lo Iddio grande vincente la nostra scienza; e lo numero degli anni suoi non si puote stimare. | 26 Behold, God is great, defeating our knowledge; the number of his years is inestimable. |
27 Il quale toglie le goccie della piova, e disparge li venti piovali a modo di gorghi (profondi), | 27 He carries away the drops of rain, and he sends forth showers like a raging whirlpool; |
28 i quali piovono da nuvoli, i quali cuoprono ogni cosa di sopra. | 28 they flow from the clouds that are woven above everything. |
29 Se vorrà stendere i nuvoli, come suo tetto, | 29 If he wills it, he extends the clouds as his tent |
30 e folgorare collo lume suo di sopra, coprirâ l'estremità del mare. | 30 and shines with his light from above; likewise, he covers the oceans within his tent. |
31 Per queste cose giudica li popoli, e dà l' esca a tutti i mortali. | 31 For he judges the people by these things, and he gives food to a multitude of mortals. |
32 Nelle mani nasconde la luce, e condanna lei, che anche venga. | 32 Within his hands, he hides the light, and he commands it to come forth again. |
33 Annunzia di quella all' amico suo, che sia sua possessione, e a lei possa salire. | 33 He announces it to his friend, for it is his possession and he is able to reach out to it. |