Йова 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Заговорив Іов і мовив: | 1 Hiob na to odpowiedział i rzekł: |
2 «Ой, як ти допоміг тому, що без сили, | підтримав слабу руку! | 2 Ależ pomogłeś choremu, wzmocniłeś ramię osłabłe! |
3 Що ж то за раду ти дав тому, хто мудрости не має, | й що за велику виявив ти обачність! | 3 Tyś niemądremu doradził, ujawniłeś pełnię rozumu! |
4 Кому ти говорив оту промову? | І чий дух вийшов із тебе? | 4 Do kogo kierujesz te słowa, czyjże to duch wionie z ciebie? |
5 Тіні померлих трясуться під землею; | води й усе, що в них живе, боїться. | 5 Umarli drżą w podziemiu, ocean i jego mieszkańcy. |
6 Голий перед ним Шеол, | і Аваддон — відкритий! | 6 Szeol dla Niego jest nagi, Abaddon jest bez zasłony. |
7 Він розіп’яв над порожнечею північ, | він на нічому повісив землю. | 7 Dach rozciąga nad pustką, ziemi niczym nie umacnia, |
8 Він замикає води у своїх хмарах, | і оболок не розсідається під ними. | 8 wody chmurami krępuje, nie pękną pod nimi obłoki. |
9 Zakrywa oblicze księżyca rozciągając nad nim chmury. | |
10 Він накреслив круг над водами | аж до межі між світлом та темнотою. | 10 Wodom nakreślił granice, oddzielił światło od mroku. |
11 Стовпи небес трясуться, | і остовпілі лякаються його погрози. | 11 Słupy niebieskie się chwieją, drżące przed Jego groźbą. |
12 Силою своєю він утихомирив море, | і своїм розумом розбив Рагава. | 12 Potęgą wzburzył pramorze, roztrzaskał Rahaba swą mocą, |
13 Дух його прояснив небо, | рука його прошила в’юнкого змія. | 13 wichurą oczyszcza strop nieba i Węża Zbiega niszczy swą ręką. |
14 Усе ж це — зверхній вигляд його діл, | а ми лиш чуємо слабкий їх відгомін! | А хто ж би зміг збагнути силу його грому?» | 14 Oto są ślady dróg Jego; jak mało o Nim się słyszy! Któż zdoła pojąć grom Jego mocy? |