SCRUTATIO

Sabato, 29 novembre 2025 - San Francesco Antonio Fasani ( Letture di oggi)

І Тимотея 5


font
БібліяBIBBIA TINTORI
1 Зо старшим суворо не поводься, а радше умовляй його, як батька; молодших — як братів;1 Non rimproverare l'uomo d'età, ma pregalo come un padre; i giovani, come fratelli,
2 старших жінок, як матерів, а молодих, немов сестер, з усякою чистотою.2 le attempate, come madri; le giovani, come sorelle, con tutta purezza.
3 Шануй удовиць, тих що справді вдови.3 Onora le vedove, quelle che sono tali veramente.
4 Коли якась удовиця має дітей або внуків, то насамперед нехай вони навчаться шанувати власну родину й віддячуватися батькам, бо це вгодно Богові.4 Ma se una vedova ha dei figlioli o dei nipoti, impari prima a governare la sua casa, a rendere il contraccambio ai genitori, essendo questo gradito davanti a Dio.
5 Справжня вдова й самотня на Бога покладає надію і перебуває день і ніч у молитвах та благаннях.5 Quella poi che è veramente vedova e sola al mondo, speri in Dio e perseveri notte e giorno nelle suppliche e nelle preghiere:
6 Котра ж розкошує, та живою вмерла.6 quella che si abbandona ai piaceri, anche vivendo, è morta.
7 І це ти їм наказуй, щоб були бездоганні.7 Fa loro queste raccomandazioni affinchè siano irreprensibili.
8 А коли хтось про своїх, особливо ж про домашніх не дбає, той віри відцурався: він гірший, ніж невірний.8 Che se uno non pensa ai suoi, e specialmente a quelli di casa, ha rinnegata la fede, ed è peggiore d'un infedele.
9 Удовицю вибирати не менш, як шістдесятилітню, одного тільки чоловіка жінку,9 La vedova da eleggersi non abbia meno di sessant'anni, sia stata moglie di un solo marito,
10 що має гарне ім’я в ділах добрих: що дітей виховала, приймала подорожніх, що святим ноги вмивала, що тим, які в горю, допомагала, всяке добре діло сумлінно виконувала.10 e sia stimata per le sue buone opere, per aver cioè allevati i figlioli, praticata l'ospitalità, lavati i piedi ai santi, dato soccorso agli infelici, per esser stata dietro ad ogni opera buona.
11 Молодих же вдовиць тримай від себе подаль, бо як їх охоплює пристрасть, противна Христові, то хочуть заміж виходити,11 Ma scarta le vedove giovani, perchè dopo essersi abbandonate alla mollezza nel servizio di Cristo, bramano rimaritarsi;
12 стягаючи на себе осуд, бо відкинули першу віру.12 e sono da condannarsi per aver rotta la prima fede,
13 А разом з тим звикають бездільно по хатах тинятися, і не тільки нічого не роблять, а ще й цокочуть і скрізь втручаються, і базікають, що не личить.13 e nel medesimo tempo, essendo sfaccendate, s'abituano a gironzare per le case, e non sfaccendate soltanto, ma cianciatrici, e curiose, cinguettando di ciò che non conviene.
14 Отже, я хочу, щоб молодші виходили заміж, дітей народжували, рядили домом і не давали противникові ніякої зачіпки для лихомовства.14 Voglio dunque che le giovani prendano marito, rilevino i figlioli, facciano da madri di famiglia e non diano da ridire all'avversario,
15 Бо деякі вже пішли слідом за сатаною.15 perché alcune si son già sviate per seguitare Satana.
16 Коли ж якась віруюча прийняла до себе вдовиць, нехай їм допомагає, хай не обтяжується Церква, щоб вона могла справжнім удовам помагати.16 Se un fedele ha delle vedove, le mantenga lui e non ne sia aggravata la Chiesa, affinchè essa possa mantenere quelle che veramente sono vedove.
17 Пресвітери, що добре головують, гідні подвійної пошани, передусім ті, що працюють словом і навчанням.17 I preti che governano bene sian reputati degni di doppio onore, specialmente quelli che si affaticano nella predicazione e nell'insegnamento.
18 Бо Писання говорить: «Не зав’язуй рота волові, що молотить»; і «Робітник — гідний своєї нагороди.»18 Dice infatti la Scrittura: « Non metter la museruola al bue che trebbia », « degno è l'operaio della sua mercede ».
19 На пресвітера не приймай скарги, хібащо при двох або трьох свідках.19 Contro un prete non ricevere accuse, se non son provate da due o tre testimoni;
20 Тих, які грішать, картай перед усіма, щоб і інші страх мали.20 ma quelli che mancano riprendili in faccia a tutti, affinchè ne temano anche gli altri.
21 Заклинаю тебе перед Богом і Христом Ісусом та вибраними ангелами берегти це безсторонньо, не робивши нічого з нахилу до когось.21 Ti scongiuro dinanzi à Dio, a Cristo Gesù e agli Angeli eletti, d'osservare queste cose senza prevenzione, e di non far nulla con parzialità.
22 Рук надто поквапно не клади ні на кого і не робися причетним до гріхів інших. Бережи себе чистим.22 Non aver fretta d'imporre le mani ad alcuno, e non prender parte ai peccati degli altri. Conservati puro.
23 Перестань пити воду, вживай і вина трохи з-за шлунку і твоїх частих недуг.23 Non continuare a bere soltanto acqua, ma fa uso d'un po' di vino a causa del tuo stomaco e delle tue frequenti malattie.
24 Гріхи деяких людей явні ще перед судом, а в інших виявляються опісля.24 I peccati di certe persone sono manifesti avanti il giudizio, altri invece si scoprono dopo;
25 Так само й добрі діла бувають явні, а інші виявляються згодом.25 così pure accade che le buone opere son manifeste; e quelle che non lo sono non possono tenersi nascoste.