І Тимотея 3
123456
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Вірне слово: Коли хтось прагне єпископства, — бажає доброї справи. | 1 Parola fedele: se uno desidera d'esser vescovo, desidera un ottimo lavoro. |
2 Треба, отже, щоб єпископ був бездоганним, однієї лише жінки чоловіком, тверезим, розважливим, чесним, гостинним, здібним навчати, | 2 Ma bisogna che il vescovo sia irreprensibile, non abbia sposato che una sola moglie, sia sobrio, prudente, modesto, pudico, ospitale, capace d'insegnare; |
3 не п’яницею, не розбишакою, а сумирним, не сварливим, не грошолюбом; | 3 non dedito al vino, non violento; ma dolce, pacifico, disinteressato, |
4 щоб власним домом добре правив та щоб дітей тримав у послусі з усякою повагою, — | 4 che governi bene la propria famiglia, da avere i figli soggetti con perfetta onestà. |
5 бо хто не знає рядити власним домом, то як він буде дбати про Церкву Божу? — | 5 (Che se uno non sa governare la propria casa, come potrà aver cura della Chiesa di Dio?) |
6 не новонавернений, щоб, розгордівши, не потрапив під дияволів осуд. | 6 Non sia neofita, chè levandosi in superbia, non abbia a cadere nella dannazione del diavolo. |
7 Треба також, щоб він мав гарне свідчення і від тих, що зовні, щоб не опинився у ганьбі та у диявольських тенетах. | 7 Bisogna ancora che sia in buona riputazione presso gli estranei, affinchè non cada nell'obbrobrio e nel laccio del diavolo. |
8 Диякони — так само треба, щоб були поважні, не двоязичні, вина багато щоб не вживали, не були віддані брудному зискові; | 8 Così pure i diaconi sian pudichi, non doppi nel parlare, non dediti agli eccessi del vino, non avidi di sordidi guadagni; |
9 щоб тайну віри берегли в чистім сумлінні. | 9 ma conservino il mistero della fede con pura coscienza. |
10 Але й таких спочатку слід поставити на пробу, а потім нехай служать, якщо будуть бездоганні. | 10 E questi pure siano prima provati, ed esercitino il ministero, se trovati irreprensibili. |
11 Жінки також нехай поважні будуть, не обмовливі, тверезі, вірні в усьому. | 11 Le donne, parimenti, sian pudiche, non maldicenti, sobrie, fedeli in ogni cosa. |
12 Диякони нехай будуть кожен лиш однієї жінки чоловіком, добре правлять дітьми і власним домом, | 12 I diaconi abbiano sposato una sola moglie, sappiano governare bene i loro figlioli e le loro famiglie. |
13 бо ті, що виконують гаразд свої обов’язки, здобувають собі почесний ступінь і велику сміливість у вірі в Христа Ісуса. | 13 Or quelli che han bene adempito il loro ministero, si acquisteranno un grado onorevole e una gran franchezza nella fede di Gesù Cristo. |
14 Пишу тобі це, надіючися, що незабаром прийду до тебе. | 14 Ti scrivo queste cose nella speranza di venire presto da te, |
15 Коли ж загаюся, то щоб ти знав, як слід поводитися в домі Божім, яким є Церква Бога живого, стовп та основа правди. | 15 e perchè tu sappia, dato che tardassi, come diportarti nella casa di Dio, che è la Chiesa di Dio vivo, la colonna e la base della verità. |
16 А то річ певна, що тайна побожности — велика: Христос явився у тілі, засвідчений у Дусі, показався ангелам, проповідуваний поганам, увіруваний у світі, вознісся у славі. | 16 E senza dubbio è grande il mistero della pietà, « che si è manifestato nella carne, è stato proclamato giusto dallo spirito, è stato conosciuto dagli Angeli, è stato predicato alle Genti, è stato creduto dal mondo, è stato assunto nella gloria ». |