SCRUTATIO

Sabato, 29 novembre 2025 - San Francesco Antonio Fasani ( Letture di oggi)

Колосян 3


font
БібліяBIBBIA MARTINI
1 А коли ви з Христом воскресли, то шукайте того горішнього, де Христос перебуває, сівши по правиці Бога.1 Se adunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassù, dove è Cristo sedente alla destra di Dio:
2 Думайте про горішнє, а не про земне.2 Abbiate pensiero delle cose di lassù, non di quelle della terra.
3 Бо ви померли, і життя ваше поховане з Христом у Бозі.3 Imperocché siete morti, e la vostra vita è ascosa con Cristo in Dio.
4 Коли ж Христос, ваше життя, з’явиться, тоді й ви з ним з’явитесь у славі.4 Quando Cristo, vostra vita, comparirà; allora anche voi comparirete con lui nella gloria.
5 Умертвлюйте, отже, ваші земні члени: розпусту, нечистоту, пристрасті, лиху пожадливість, зажерливість — що є ідолопоклонство.5 Mortificate adunque le vostre membra terrene: la fornicazione, l'immondezza, la libidine, la prava concupiscenza, e l'avarizia, che o una idolatria:
6 За все це падає гнів Божий на неслухняних.6 Per le quali cose cade l'ira di Dio sopra gl'increduli:
7 Ви самі нещодавно поводилися так само, коли жили в тому.7 Tralle quali cose camminaste anche una volta, mentre in esse impiegaste la vostra vita.
8 Тепер же відкиньте й ви все те геть від себе: гнів, лютість, злобу, наклеп, сороміцькі слова з ваших уст!8 Ora poi rigettate anche voi tutto questo: l'ira, l'amarezza, la malizia,la maldicenza, gli osceni discorsi dalla vostra bocca.
9 Не говоріть неправди одне одному, бо ви з себе скинули стару людину з її ділами9 Non usate bugia l'uno verso dell'altro, essendovi spogliati dell'uomo vecchio, e di tutte le opere di lui,
10 й одягнулися в нову, що відновлюється до досконалого спізнання, відповідно до образу свого Творця.10 Ed essendovi rivestiti del nuovo, di quello, il quale si rinnovella a conoscimento, secondo l'immagine di colui, che lo creò:
11 Тим то немає грека, ні юдея, ні обрізання, ні необрізання, ні варвара, ні скита, ні невольника, ні вільного, а все й у всьому — Христос.11 Dove non è Greco, e Giudeo, circonciso, e incirconciso. Barbaro, e Scita, servo, e libero: ma Cristo (è) ogni cosa, ed è in tutti.
12 Вдягніться, отже, як вибрані Божі, святі й любі, у серце спочутливе, доброту, смиренність, лагідність, довготерпеливість,12 Rivestitevi adunque, come eletti di Dio, santi, ed amati, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di modestia, di pazienza:
13 терплячи один одного й прощаючи одне одному взаємно, коли б хтось мав на кого скаргу. Так, як Господь простив вам, чиніть і ви так само.13 Sopportandovi, gli uni gli altri, e perdonandovi scambievolmente, ove alcuno abbia da dolersi d'un altro: conforme anche il Signore a voi perdonò, così anche voi.
14 А над усе будьте в любові, що є зв’язок досконалости,14 E sopra tutte queste cose conservate la carità, la quale è il vincolo della perfezione.
15 і нехай панує в серцях ваших мир Христовий, до якого ви були покликані, в одному тілі, та й будьте вдячні.15 E la pace di Dio trionfi ne' vostri cuori, alla quale siete anche stati chiamati per (fare) un sol corpo: e siate riconoscenti.
16 Слово Христове нехай у вас перебуває щедро: навчайтесь у всякій мудрості й напоумлюйте одні одних, співаючи Богові з подякою від свого серця псалми, гимни та духовні пісні.16 La parola di Cristo abiti in voi con pienezza, in ogni sapienza, instruendovi tra di voi e ammonendovi per mezzo di salmi, d'inni, e di canzoni spirituali, cantando per gratitudine a Dio ne' vostri cuori.
17 І все, що б ви тільки говорили й робили, — все чиніть в ім’я Господа Ісуса, дякуючи Богові Отцеві через нього.17 Qualunque cosa o diciate, o facciate, tutto nel nome del Signor Gesù, Cristo, rendendo per lui grazie a Dio e Padre.
18 Жінки, коріться чоловікам, як воно в Господі личить.18 Donne, siate soggette ai mariti come si conviene, nel Signore.
19 Чоловіки, любіть жінок і не будьте прикрі супроти них.19 Mariti, amate le vostre mogli, e non usate acerbezza verso di esse.
20 Діти, слухайтеся батьків у всьому, бо це Господеві вгодне.20 Figliuoli, siate ubbidienti in tutto ai genitori: imperocché cosi piace al Signore.
21 Батьки, не дратуйте дітей ваших, а то впадуть на дусі.21 Genitori, non provocate ad ira i vostri figliuoli, perché non si perdano d'animo.
22 Раби, слухайтесь у всьому панів земних, працюючи не лише про людське око, щоб людям вподобатися, але у простоті серця, в Господнім острасі.22 Servi, ubbidite in tutto ai padroni carnali, non servendo all'occhio, come per piacere agli uomini, ma cui semplicità di cuore, per timore di Dio.
23 Усе, що тільки чините, робіть від душі, як для Господа, а не як для людей,23 Qualunque cosa facciate, fatela di cuore come pel Signore, e non per gli uomini:
24 знаючи, що приймете від Господа нагороду — спадщину. Служіте Господеві Христові!24 Sapendo, che dal Signore avrete la mercede della eredità: servite a Cristo Signore:
25 Хто кривдить, візьме відплату за те, що скривдив, без огляду на особу.25 Chi poi farà ingiustizia, riceverà, quello, che ha fatto di male: e non vi ha dinanzi a Dio acccttazione di persone.