Колосян 3
1234
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 А коли ви з Христом воскресли, то шукайте того горішнього, де Христос перебуває, сівши по правиці Бога. | 1 If then you were raised with Christ, seek what is above, where Christ is seated at the right hand of God. |
2 Думайте про горішнє, а не про земне. | 2 Think of what is above, not of what is on earth. |
3 Бо ви померли, і життя ваше поховане з Христом у Бозі. | 3 For you have died, and your life is hidden with Christ in God. |
4 Коли ж Христос, ваше життя, з’явиться, тоді й ви з ним з’явитесь у славі. | 4 When Christ your life appears, then you too will appear with him in glory. |
5 Умертвлюйте, отже, ваші земні члени: розпусту, нечистоту, пристрасті, лиху пожадливість, зажерливість — що є ідолопоклонство. | 5 Put to death, then, the parts of you that are earthly: immorality, impurity, passion, evil desire, and the greed that is idolatry. |
6 За все це падає гнів Божий на неслухняних. | 6 Because of these the wrath of God is coming (upon the disobedient). |
7 Ви самі нещодавно поводилися так само, коли жили в тому. | 7 By these you too once conducted yourselves, when you lived in that way. |
8 Тепер же відкиньте й ви все те геть від себе: гнів, лютість, злобу, наклеп, сороміцькі слова з ваших уст! | 8 But now you must put them all away: anger, fury, malice, slander, and obscene language out of your mouths. |
9 Не говоріть неправди одне одному, бо ви з себе скинули стару людину з її ділами | 9 Stop lying to one another, since you have taken off the old self with its practices |
10 й одягнулися в нову, що відновлюється до досконалого спізнання, відповідно до образу свого Творця. | 10 and have put on the new self, which is being renewed, for knowledge, in the image of its creator. |
11 Тим то немає грека, ні юдея, ні обрізання, ні необрізання, ні варвара, ні скита, ні невольника, ні вільного, а все й у всьому — Христос. | 11 Here there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, free; but Christ is all and in all. |
12 Вдягніться, отже, як вибрані Божі, святі й любі, у серце спочутливе, доброту, смиренність, лагідність, довготерпеливість, | 12 Put on then, as God's chosen ones, holy and beloved, heartfelt compassion, kindness, humility, gentleness, and patience, |
13 терплячи один одного й прощаючи одне одному взаємно, коли б хтось мав на кого скаргу. Так, як Господь простив вам, чиніть і ви так само. | 13 bearing with one another and forgiving one another, if one has a grievance against another; as the Lord has forgiven you, so must you also do. |
14 А над усе будьте в любові, що є зв’язок досконалости, | 14 And over all these put on love, that is, the bond of perfection. |
15 і нехай панує в серцях ваших мир Христовий, до якого ви були покликані, в одному тілі, та й будьте вдячні. | 15 And let the peace of Christ control your hearts, the peace into which you were also called in one body. And be thankful. |
16 Слово Христове нехай у вас перебуває щедро: навчайтесь у всякій мудрості й напоумлюйте одні одних, співаючи Богові з подякою від свого серця псалми, гимни та духовні пісні. | 16 Let the word of Christ dwell in you richly, as in all wisdom you teach and admonish one another, singing psalms, hymns, and spiritual songs with gratitude in your hearts to God. |
17 І все, що б ви тільки говорили й робили, — все чиніть в ім’я Господа Ісуса, дякуючи Богові Отцеві через нього. | 17 And whatever you do, in word or in deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him. |
18 Жінки, коріться чоловікам, як воно в Господі личить. | 18 Wives, be subordinate to your husbands, as is proper in the Lord. |
19 Чоловіки, любіть жінок і не будьте прикрі супроти них. | 19 Husbands, love your wives, and avoid any bitterness toward them. |
20 Діти, слухайтеся батьків у всьому, бо це Господеві вгодне. | 20 Children, obey your parents in everything, for this is pleasing to the Lord. |
21 Батьки, не дратуйте дітей ваших, а то впадуть на дусі. | 21 Fathers, do not provoke your children, so they may not become discouraged. |
22 Раби, слухайтесь у всьому панів земних, працюючи не лише про людське око, щоб людям вподобатися, але у простоті серця, в Господнім острасі. | 22 Slaves, obey your human masters in everything, not only when being watched, as currying favor, but in simplicity of heart, fearing the Lord. |
23 Усе, що тільки чините, робіть від душі, як для Господа, а не як для людей, | 23 Whatever you do, do from the heart, as for the Lord and not for others, |
24 знаючи, що приймете від Господа нагороду — спадщину. Служіте Господеві Христові! | 24 knowing that you will receive from the Lord the due payment of the inheritance; be slaves of the Lord Christ. |
25 Хто кривдить, візьме відплату за те, що скривдив, без огляду на особу. | 25 For the wrongdoer will receive recompense for the wrong he committed, and there is no partiality. |