ІІ Корінтян 6
12345678910111213
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Біблія | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 Як співробітники, ми закликаємо вас, щоб благодаті Божої не приймати марно. | 1 Poiché siamo suoi collaboratori, vi esortiamo a non accogliere invano la grazia di Dio. |
| 2 Бо каже: «Сприятливого часу я вислухав тебе, і в день спасіння я допоміг тобі. Ось тепер — час сприятливий, ось тепер — день спасіння.» | 2 Egli dice infatti: Al momento favorevole ti ho esaudito e nel giorno della salvezza ti ho soccorso. Ecco ora il momento favorevole, ecco ora il giorno della salvezza! |
| 3 Ми не даємо нікому ніякої нагоди до спотикання, щоб не виставляти на глум наше служіння; | 3 Da parte nostra non diamo motivo di scandalo a nessuno, perché non venga criticato il nostro ministero; |
| 4 але в усьому виявляємо себе, як слуг Божих, у великій терпеливості, скорботах, у нуждах, у тіснотах, | 4 ma in ogni cosa ci presentiamo come ministri di Dio con molta fermezza: nelle tribolazioni, nelle necessità, nelle angosce, |
| 5 під ударами, в темницях, у заколотах, у трудах, у неспанні, у постах, | 5 nelle percosse, nelle prigioni, nei tumulti, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni; |
| 6 у чистоті, у знанні, у довготерпеливості, у лагідності, у Святому Дусі, у щирій любові, | 6 con purezza, con sapienza, con magnanimità, con benevolenza, con spirito di santità, con amore sincero, |
| 7 у слові правди, в силі Божій, у зброї справедливости в правиці й лівиці, | 7 con parola di verità, con potenza di Dio; con le armi della giustizia a destra e a sinistra; |
| 8 у славі й безчесті, у наклепах і в добрій славі; як обманці, однак правдиві, | 8 nella gloria e nel disonore, nella cattiva e nella buona fama; come impostori, eppure siamo veritieri; |
| 9 як незнані, а проте надто знані; як ті, що вмирають, а все живі; як карані, та не забиті; | 9 come sconosciuti, eppure notissimi; come moribondi, e invece viviamo; come puniti, ma non uccisi; |
| 10 як сумні, та завжди веселі; як бідні, а багатьох збагачуємо; як ті, що нічого не мають, а все посідаємо. | 10 come afflitti, ma sempre lieti; come poveri, ma capaci di arricchire molti; come gente che non ha nulla e invece possediamo tutto! |
| 11 Уста наші, корінтяни, відкрились до вас! Серце наше поширилось. | 11 La nostra bocca vi ha parlato francamente, Corinzi; il nostro cuore si è tutto aperto per voi. |
| 12 Вам у нас не тісно, тіснота — у вашім серці! | 12 In noi certo non siete allo stretto; è nei vostri cuori che siete allo stretto. |
| 13 А ви взаємно, — мов до дітей говорю, — зробіть теж широким ваше серце! | 13 Io parlo come a figli: rendeteci il contraccambio, apritevi anche voi! |
| 14 Не спрягайтеся з невірними в чуже ярмо! Яка бо спільність праведности з беззаконням? Що спільного між світлом та темрявою? | 14 Non lasciatevi legare al giogo estraneo dei non credenti. Quale rapporto infatti può esservi fra giustizia e iniquità, o quale comunione fra luce e tenebre? |
| 15 Яка згода між Христом і Веліялом? Яка участь вірного з невірним? | 15 Quale intesa fra Cristo e Bèliar, o quale collaborazione fra credente e non credente? |
| 16 Які взаємини між храмом Божим та ідолами? Ми бо храм Бога живого, як сам Бог сказав був: «Я поселюся в них, і (посеред них) буду ходити. Буду їхнім Богом, вони ж будуть моїм народом. | 16 Quale accordo fra tempio di Dio e idoli? Noi siamo infatti il tempio del Dio vivente, come Dio stesso ha detto: Abiterò in mezzo a loro e con loro camminerò e sarò il loro Dio, ed essi saranno il mio popolo. |
| 17 Тож вийдіть з-поміж них і відлучіться, — каже Господь. Нечистого не дотикайтесь, і я вас прийму. | 17 Perciò uscite di mezzo a loro e separatevi, dice il Signore, non toccate nulla d’impuro. E io vi accoglierò |
| 18 Я буду вам Отцем, ви ж будете мені синами та дочками — каже Господь Вседержитель. | 18 e sarò per voi un padre e voi sarete per me figli e figlie, dice il Signore onnipotente. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ