SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Римлян 16


font
БібліяEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Поручаю вам Фиву, сестру нашу, служительку Церкви в Кенхреях;1 Les recomiendo a nuestra hermana Febe, diaconisa de la Iglesia de Cencreas,
2 щоб ви її прийняли у Господі, як святим личить, та щоб допомогли їй у кожній справі, в якій би вона вас тільки потребувала, бо вона багатьом стала у пригоді та й мені самому.2 para que la reciban en el Señor, como corresponde a los santos, ayudándola en todo lo que necesite de ustedes: ella ha protegido a muchos hermanos y también a mí.
3 Вітайте Прискиллу та Акилу, співробітників моїх у Христі Ісусі,3 Saluden a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús.
4 які за мою душу шию свою клали, яким не лише я один дякую, але також усі Церкви поган;4 Ellos arriesgaron su vida para salvarme, y no sólo yo, sino también todas las iglesias de origen pagano, tienen con ellos una deuda de gratitud.
5 вітайте також їхню домашню Церкву. Вітайте Епенета, улюбленого мого, що є первісток Ахаї для Христа.5 Saluden, igualmente, a la Iglesia que se reúne en su casa. No se olviden de saludar a mi amigo Epéneto, el primero que se convirtió a Cristo en Asia Menor.
6 Вітайте Марію, що багато для вас трудилася.6 Saluden a María, que tanto ha trabajado por ustedes;
7 Вітайте Андроніка та Юнію, родичів моїх і співв’язнів, що є визначні між апостолами, які випередили мене в Христі.7 a Andrónico y a Junia, mis parientes y compañeros de cárcel, que son apóstoles insignes y creyeron en Cristo antes que yo.
8 Вітайте Ампліята, улюбленого у Господі.8 Saluden a Ampliato, mi amigo querido en el Señor;
9 Вітайте Урбана, співробітника нашого в Христі, і Стахія, улюбленого мого.9 a Urbano, nuestro colaborador en Cristo, y también a Estaquis, mi querido amigo.
10 Вітайте Апелла, випробуваного в Христі.10 Saluden a Apeles, que ha dado pruebas de fidelidad a Cristo, y también a los de la familia de Aristóbulo.
11 Вітайте Аристовулових. Вітайте Іродіона, родича мого. Вітайте Наркисових, що в Господі.11 Saluden a mi pariente Herodión, y a los de la familia de Narciso que creen en Cristo.
12 Вітайте Трифену і Трифосу, що працюють у Господі. Вітайте улюблену Персіду, що багато трудилась у Господі.12 Saluden a Trifena y a Trifosa, que tanto se esfuerzan por el Señor; a la querida Persis, que también ha trabajado mucho por el Señor.
13 Вітайте Руфа, вибраного в Господі, і його та мою матір.13 Saluden a Rufo, el elegido del Señor, y a su madre, que lo es también mía;
14 Вітайте Асинкрита, Флегонта, Гермеса, Патроваса, Герму і братів, що з ними.14 a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Patrobas, a Hermas y a los hermanos que están con ellos.
15 Вітайте Філолога та Юлію, Нерея і його сестру, Олімпія і всіх святих, що з ними.15 Saluden a Filólogo y a Julia, a Nereo y a su hermana, así como también a Olimpia, y a todos los santos que viven con ellos.
16 Вітайте один одного святим поцілунком. Усі Церкви Христові вас вітають.16 Salúdense mutuamente con el beso de paz. Todas las Iglesias de Cristo les envían saludos.
17 Благаю вас, брати, остерігайтеся тих, що ширять незгоди та зневіру проти науки, якої ви навчились, і уникайте їх;17 Les fuego, hermanos, que se cuiden de los que provocan disensiones y escándalos, contrariamente a la enseñanza que ustedes han recibido. Eviten su trato,
18 бо такі служать не Господові нашому Христові, а власному череву і милими та піднесеними словами зводять серця простодушних.18 porque ellos no sirven a nuestro Señor Jesucristo, sino a su propio interés, seduciendo a los simples con palabras suaves y aduladoras.
19 Ваша слухняність дійшла до всіх. Ви — моя радість, але я хочу, щоб ви були мудрі в доброму і від зла чисті.19 En todas partes se conoce la obediencia de ustedes, y esto me alegra; pero quiero que sean hábiles para el bien y sencillos para el mal.
20 Бог же миру роздавить незабаром сатану під вашими ногами. Благодать Господа нашого; Ісуса Христа (хай буде) з вами.20 El Dios de la paz aplastará muy pronto a Satanás, dándoles la victoria sobre él. La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes.
21 Вітає вас мій співробітник Тимотей, як також Лукій, Ясон та Сосипатр, мої родичі.21 Timoteo, mi colaborador, les envía saludos, así como también mis parientes Lucio, Jasón y Sosípatro.
22 Вітаю вас у Господі я, Терцій, що написав цього листа.22 Yo, Tercio, que he servido de amanuense, los saludo en el Señor.
23 Вітає вас Ґай, гостинний для мене і всієї Церкви.23 También los saluda Gayo, que me brinda hospedaje a mí y a toda la Iglesia. Finalmente, les envían saludos Erasto, el tesorero de la ciudad y nuestro hermano Cuarto.
24 Вітає вас Ераст, скарбник міський, і брат Кварт.24 [La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes. Amén.]
25 Тому ж, хто може вас утвердити згідно з моєю Євангелією та з проповідуванням Ісуса Христа, згідно з відкриттям тайни, промовчаної протягом відвічних часів,25 ¡Gloria a Dios, que tiene el poder de afianzarlos, según la Buena Noticia que yo anuncio, proclamando a Jesucristo, y revelando un misterio que fue guardado en secreto desde la eternidad
26 а тепер же об’явленої через писання пророків, за веліннями предвічного Бога, розголошеної ж для всіх народів, щоб вони повинувалися вірі, —26 y que ahora se ha manifestado! Este es el misterio que, por medio de los escritos proféticos y según el designio del Dios eterno, fue dado a conocer a todas las naciones para llevarlas a la obediencia de la fe.
27 Богові, єдиному мудрому, через Ісуса Христа, слава на віки вічні. Амінь.27 ¡A Dios, el único sabio, por Jesucristo, sea la gloria eternamente! Amén.