SCRUTATIO

Martedi, 2 dicembre 2025 - Sant'Abacuc ( Letture di oggi)

Римлян 12


font
БібліяBIBBIA VOLGARE
1 Тож благаю вас, брати, на милість Божу, віддати тіла ваші як жертву живу, святу, приємну Богові: богослужбу від вас розумну.1 Dunque priego voi, fratelli, per la misericordia di Dio, che voi diate (a Dio) li vostri corpi, ad essere ostie vive e sante e piacevoli a Dio; e il vostro servigio sia ragionevole (dinanzi a Dio).
2 І не вподібнюйтеся до цього світу, але перемінюйтесь обновленням вашого розуму, щоб ви переконувалися, що то є воля Божа, що добре, що вгодне, що досконале.2 E non vogliate esser della forma di questo secolo (e non vi acconciate a questo mondo), ma riformatevi nella novità del vostro sentimento, che proviate qual sia la volontà di Dio, buona e bene piacente e compiuta.
3 Ласкою, яка мені дана, я кажу кожному з вас: не думати понад те, що треба думати, а думати скромно, мірою віри, як Бог наділив кожному.3 Dico a voi, per la grazia che a me è data, che voi non sappiate più che sia bisogno di sapere; ma voglio che abbiate volontà di sapere a misura, secondo che Dio ha dato (a sapere) a misura della fede a ciascuno.
4 Бо як в одному тілі маємо багато членів і всі члени не виконують ту саму роботу,4 Che [sì come] noi vedemo, in uno corpo sono molte membra, e tutte quelle membra non hanno quello medesimo officio l' uno che l' altro;
5 отак і ми: численні — одне в Христі тіло, кожен один одному член.5 e così noi, molti insieme, tutti siamo uno corpo in Cristo; e ciascuno è membro l' uno dell' altro (e di esser fratelli).
6 Маючи ж, згідно з даною нам благодаттю, різні дари: коли то дар пророцтва, виконуймо його мірою віри;6 Voi avete donamenti disuguagliati l' uno dall'altro, secondo la grazia ch' è data a voi; chi ha spirito di profezia, sì abbìa secondo la ragione della fede.
7 хто має дар служіння, нехай служить; хто навчання, нехай навчає;7 A uno altro è dato servizio per servire; e all' altro sì è dato ammaestrare nella dottrina (della fede).
8 хто напоумлення, нехай напоумляє. Хто дає — у простоті; хто головує — дбайливо; хто милосердиться — то з радістю.8 E chi conforta li altri; e chi dà le sue cose con simplicità; e chi è presidente nella sollicitudine; e chi perdona con allegrezza.
9 Любов нехай буде нелицемірна; ненавидівши зло, приставайте до добра.9 E la nostra dilezione sia senza infingimento; abbiate in odio il male, e accostatevi al bene.
10 Любіть один одного братньою любов’ю. Пошаною один одного випереджайте.10 Amate insieme la carità della fraternità; e ciascuno si studii di fare onore l'uno all' altro.
11 В ревності не будьте ліниві, духом горіть, Господеві служіть;11 Siate solliciti, e non pigri; servite a Dio, essendo ferventi nel spirito,
12 веселі в надії, в горі терпеливі, в молитві витривалі;12 allegrandovi della speranza; e siate pazienti nella tribulazione; siate solliciti a stare in orazione.
13 святих у потребах спомагайте і дбайте про гостинність.13 Accompagnatevi alle necessità coi santi; e albergate li buoni che son fuori di loro magione.
14 Благословляйте тих, що вас гонять; благословляйте, не проклинайте.14 Dite bene a coloro che vi fanno persecuzione; benedicete, e non li maledicete.
15 Радуйтеся з тими, що радуються; плачте з тими, що плачуть.15 Gaudete coi gaudenti, e piangete con loro che piangono.
16 Між собою будьте одної думки, про високе не мудруйте, радше до покірного схиляйтеся; не будьте зарозумілі на себе.16 E voglia l' uno quello che l'altro; non vi paia buona l'altezza, ma consentite agli umili; non vi tenete savii appo voi medesimi.
17 Нікому злом за зло не віддавайте; дбайте перед усіма людьми про добро.17 E non rendete male per male; ma provedetevi delle buone cose, non solamente dinanzi da Dio, ma etiam dinanzi da tutti gli uomini.
18 Коли можливо, оскільки це від вас залежить, будьте з усіма людьми в мирі.18 Se può essere, con tutte le persone abbiate pace; e da evi studio, in quello che a voi s' appartiene, che questo sia.
19 Самих себе не відомщайте, любі, а дайте місце гніву, написано бо: «Мені належить помста, я відплачу», — говорить Господь.19 E non difendete voi medesimi, carissimi; ma date luogo all' ira. Chè egli è scritto (e dice così il Signore): servate a me la vendetta, e io renderò il guiderdone; (ma fate così).
20 Але коли твій ворог голодує, нагодуй його; і коли має спрагу, напій його, бо, роблячи це, ти нагромаджуєш йому на голову розпалене вугілля.20 Se il tuo nemico ha fame, dàgli mangiare; se ha sete, dàgli bere; e facendo questo, tu raguni carboni di fuoco sopra il suo capo (cioè che tu gl' infiammi la mente ad amare te).
21 Не дозволь, щоб зло тебе перемогло, але перемагай зло добром.21 Non ti lasciare vincere al male, ma vinci tu il male col bene.