Римлян 10
12345678910111213141516
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Брати, бажання мого серця і моя молитва до Бога за них, щоб вони спаслися. | 1 Fratres, voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum pro illis insalutem. |
2 Я бо їм свідчу, що вони мають ревність Божу, та вона не розумна. | 2 Testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed nonsecundum scientiam; |
3 Не розуміючи Божої справедливости й шукаючи установити свою власну, вони не покорилися справедливості Божій. | 3 ignorantes enim Dei iustitiam et suam iustitiam quaerentesstatuere, iustitiae Dei non sunt subiecti; |
4 Бо мета закону — Христос, на оправдання кожного, хто вірує. | 4 finis enim legis Christus adiustitiam omni credenti. |
5 Мойсей про праведність, що від закону, пише: «Той, хто його виконує, буде ним жити.» | 5 Moyses enim scribit de iustitia, quae ex lege est: “ Qui fecerit homo, vivetin eis ”. |
6 А справедливість, що від віри, так говорить: «Не кажи у твоїм серці: Хто зійде на небо?» — тобто: Христа звести додолу; | 6 Quae autem ex fide est iustitia, sic dicit: “ Ne dixeris incorde tuo: Quis ascendet in caelum?”, id est Christum deducere; |
7 або: «Хто зійде в безодню?» — тобто: щоб вивести Христа з мертвих. | 7 aut: “Quis descendet in abyssum? ”, hoc est Christum ex mortuis revocare. |
8 Що, отже, вона каже? «Близько тебе слово: в твоїх устах і в твоїм серці», тобто, слово віри, що його проповідуємо. | 8 Sed quiddicit? “ Prope te est verbum, in ore tuo et in corde tuo ”; hoc est verbumfidei, quod praedicamus. |
9 Бо коли ти твоїми устами визнаватимеш Господа Ісуса і віруватимеш у твоїм серці, що Бог воскресив його з мертвих, то спасешся, | 9 Quia si confitearis in ore tuo: “ Dominum Iesum!”, et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis, salvuseris. |
10 бо серцем вірується на оправдання, а устами визнається на спасіння. | 10 Corde enim creditur ad iustitiam, ore autem confessio fit in salutem. |
11 Письмо бо каже: «Кожний, хто вірує в нього, не осоромиться.» | 11 Dicit enim Scriptura: “ Omnis, qui credit in illo, non confundetur ”. |
12 Немає бо різниці між юдеєм і між греком; бо той самий Господь усіх, багатий для всіх, хто його призиває; | 12 Non enim est distinctio Iudaei et Graeci, nam idem Dominus omnium, dives inomnes, qui invocant illum: |
13 бо «Кожний, хто призове ім’я Господнє, спасеться.» | 13 Omnis enim, quicumque invocaverit nomen Domini, salvus erit. |
14 Як же призиватимуть того, в кого не увірували? Як увірують у того, що його не чули? А як почують без проповідника? | 14 Quomodo ergo invocabunt, in quem non crediderunt? Aut quomodo credent ei,quem non audierunt? Quomodo autem audient sine praedicante? |
15 І як будуть проповідувати, коли не будуть послані? Написано ж: «Які гарні ноги тих, що благовістять добро!» | 15 Quomodo veropraedicabunt nisi mittantur? Sicut scriptum est: “ Quam speciosi pedes evangelizantium bona ”. |
16 Та не всі послухали Євангелії. Бо Ісая каже: «Господи, хто повірив тому, що ми чули?» | 16 Sed non omnes oboedierunt evangelio; Isaias enim dicit: “ Domine, quis credidit auditui nostro? ”. |
17 Тож віра із слухання, а слухання через слово Христове. | 17 Ergo fides ex auditu, auditusautem per verbum Christi. |
18 Та я питаю: Хіба вони не чули? Таж — «по всій землі рознісся їхній голос, їхні слова в кінці світу.» | 18 Sed dico: Numquid non audierunt? Quin immo, in omnem terram exiit sonus eorum, et in fines orbis terrae verba eorum. |
19 І ще кажу: Може не зрозумів Ізраїль? Але ж перший Мойсей мовить: «Я викличу у вас заздрість не народом, збуджу ваш гнів народом нерозумним.» | 19 Sed dico: Numquid Israel non cognovit? Primus Moyses dicit: “ Ego ad aemulationem vos adducam per Non gentem: per gentem insipientem ad iram vos provocabo ”. |
20 А Ісая насмілюється і мовить: «Знайшли мене ті, що мене не шукали. Я об’явився тим, що про мене не питали.» | 20 Isaias autem audet et dicit: “ Inventus sum in non quaerentibus me; palamapparui his, qui me non interrogabant ”. |
21 До Ізраїля ж каже: «Увесь день я простягав свої руки до неслухняного й упертого народу.» | 21 Ad Israel autem dicit: “ Tota die expandi manus meas ad populum noncredentem et contradicentem ”. |